타임지 기사를 읽다가 궁금한점이 있어서 인터넷을 통해 같은 단어가 쓰이는 문장을 찿으면서 알아보던중 우연하게 이곳 사이트에 들어오게 되었네요..
As questions swirled around its accounting practices, Tyco International, an industrial and services conglomerate with $36 billion in annual revenues--and a beaten-down stock price--said last week it would split into four companies in a bid to "unlock tens of billions of dollars of shareholder value."
이 문장의 중간쯤에 있는 beaten-down 과 "..." 에 있는 unlock 과 shareholder value 의 의미가 좀 궁금하네요.. 도움 주시면 감사하겠습니다..
좋은하루되세요...
* 티코 인터내셔널(Tyco International)社는-연간 수입액이 3억 6천만 달러이며 산업서비스 분야 복합기업체임- 지난 주 주주 가치가 1억 달러라는 4개의 기업으로 분리가 된다고 밝혔다. 이에 따라 계속되는 티코 인터내셔널社의 주가하락 속에서 티코 인터내셔널社의 회계 처리방식에 관한 끊임없는 의문점들이 제기되고 있다.
* shareholder는 "주주"라는 의미로 shareholder value 주주가치 즉 기업의 주식을 소유하는 자로서의 사회적 가치를 의미합니다. 일종의 브랜드 가치라고 이해하면 됩니다.
* unlock 잠긴 것을 풀다 밝혀지다 폭로되다 그다지 유쾌하지 않은 사항이 외부에 노출되었을 때 쓰이는 말입니다.
* a beaten-down stock price 소용돌이 치듯 떨어지는 주가현상을 빗대어 표현했습니다.
* 전체 문장의 흐름은 티코 인터내셔널사가 어떤 사실을 알리는 형태입니다. said last week (that) it would ~
'글쓰기' 카테고리의 다른 글
자본주의와 거대 금융 (0) | 2015.11.03 |
---|---|
영문합계잔액시산표 (0) | 2015.11.03 |
질문이 있습니다... (0) | 2015.11.03 |
불가능한 것들 (0) | 2015.11.03 |
10년 후의 실력 (0) | 2015.11.03 |