페이스북 채팅을 하다가 한 친구를 알게 되었다.
I knew a friend with chatting in Facebook.
동경 대학교 의대를 다닌다고 프로파일에 되어있었다.
She was studying Tokyo medicine university in profile information.
내가 평소에 의학 계열이나 예술 계열의 친구들을선호하기 때문에, 일단은 호감이 갔었는데, 그 친구의 페이스 북에 실려있는 내용들을 보니까 그 친구가 누군가로부터 실연을 당했다고, 그림을 그렸다.
I liked the friends in Medicine or Art in common.
So I had a favor first of all.
I saw the friend to fail her love in her Facebook wall.
2013년 7월이었을 것이다.
At that time, it was July, 2013.
그래서, 나는 그 친구가 왜 실연을 당했을까?
'Why was the friend failed to her love?'
참 딱하다.
'Oh! So pitiful!'
저렇게 핸섬한데...
'How handsome she is!'
웬지 내 마음이 안쓰럽고 불쌍했었다.
Somehow, I felt pitifully her.
그래서, 곰곰히 생각을 해보다가 일주일 후쯤 동경대학 의대를 다니는 친구한테 메시지를 보냈다.
So, I thought deeply about her, Erika, after a week, I sent messenger to the frien to study Tokyo Medicine University.
저기 내 이름은 지현인데...
"Well... My name is Ji Hyun..."
나는 펀드 매니저야.
"I am Fund Manager."
너가 누군가로부터 실연을 당했다고 그림을 그린 것을 봤어.
"I saw the painting you had failed your love in your wall."
실연을 당했다는 것은 가슴이 아픈 일이지만 모든 사람들이 다 혹이 하나쯤은 심장에 달려있다고 그렇게 생각해주고 씩씩하게 살아가기 바래.
"What you had failed your dear love, is so sad.
But, you shall think all peoples have a hump in the chest!
I pray you live bravely!"
그렇게 나는 안쓰러운 마음에 메신저를 보냈다.
I sent messenger into my painful mind.
웬지 에리카를 위로해줬다는 마음에
당분간 마음 편하게 지내고 있었는데...
Somehow, I was going easily for a while because I comforted Erika...
메신저를 보내고 3~4일후쯤 에리카한테 메신저가 왔다.
Erika sent to me messenger after 3~4 days.
나를 위로해줘서 고맙다는 짤막한 한마디 답변이었다.
It was a short answer thanksful because I comforted Erika.
나는 당신의 메세지를 받고 마음이 따뜻해졌다.
"My mind is changing warmly because of your messenger!"
당신의 위로가 고마웠다.
"Thanks for your comforting, JiHyun!"
그런 간단한 대답이었는데...
It was a short answere...
나는 이상하게도 그 그림이 자꾸만 또 마음에 걸렸었다.
'But, really curiously, Why have I been getting painful often about Erika?'
나의 취미는 소설 쓰기니까...
I had my hobby to write my novels...
에리카한테 내가 쓴 소설을 1~2페이지 번역을 해서 메신저로 보내주었다.
I sent to Erika by messenger 1~2 page since I translated my novels into English.
그 동안 내가 쓴 소설이 한 열편정도 되는데...
For that time, I had about 10 novels...
그 소설을 번역을 안한 것도 있고...
There were novels not to be translated in English too.
번역을 한 것도 있지만은...
Of course, there were novels to be translated in English.
번역을 안 한 것은 번역을 해서라도 에리카한테 실연의 상처를 해결하는데 도움이 될 것 같았다.
I translated my novels in English intentionally to sent them for Erika.
Because, I thought Erika would help to read my novels to solve the hurts of failed love.
그래서, 나는 에리카한테, 매일 꾸준히 1~2 페이지씩 영어로 번역한 나의 소설을 보내줬다.
So,I had sent 1~2 page of my novels translated in English in everyday in continue.
에리카는 답장을 그때마다 보내는 것은 아니었지만, 내가 쓴 소설을 그때마다 체크하고 읽어보는 것 같았다.
Erika seemed to read my messenger soonly, she didn't send to answer specially.
왜냐하면, 확인을 했으면, 확인했다는 메일 표시가 되어 있으니까...
Because, what she read messenger, was confirmed her to read.
그래서, 나는 내가 쓴 소설만을 읽어주었다는 사실에 무척 마음이 행복했었고, 그리고 고마웠었다.
So, I was happy & thanksful so much what her to read my novels.
에리카한테 주말마다 굳 위크켄드, 해피 위크켄드 이렇게 내가 직접 디자인해가지고 보냈었다.
I had sent my designed greeting card by a weekend, "Good Weekend!" or "Happy Weekend!".
그것은 디자인 앱을 사용하였다.
I had used Apps for Design.
에리카는어느날 방학이 되었다고, 한국을 방문하고 싶다고 했다.
Erika wanted to visit to Korea, one day.
Because she had summer vacationat last.
그런데, 나를 만나고 싶다고 하는 것이다.
Erika said to want to meet me.
에리카는 동경대 의대 본과 4년에 다니고 있었다.
Erika was 4 years of Regular Course in Tokyo Medical University.
여름 방학이 다가왔는데...
'Coming summer vacation...'
의사 고시 공부하느라고 눈코 뜰새없이 바쁘기 때문이다.
Because they were very busy to pass Doctor Exam, I was worried Erika.
나는 나이가 많은데...
I was od very much...
나는 나이가 43이야.
I was 43 years old.
너는 기껏해야 25 정도 되었겠지.
Erika seemed to be 25 years old!
내가 가족들이 보고싶다는 것은 이해를 하는데...
I understood you wanted to see your family.
나는 에리카의 강력한 요구를 차마 거절할 수 없었고...
I coud not refuse Erika's strong asking.
그러면 청주에도 국제 공항이 있거든.
"There is International Airport in Cheong Ju city too."
오사카는 매일 출항을 해.
"Osaka flight is used to go & come in everyday."
그러면 너가 동경에서 오사카로 기차로 와서 비행기를 타고 청주국제공항으로 내릴래.
"When you want to comehere, will you come into Cheong Ju International Airport from Osaka Airport after reaching from Tokyo to Osaka?"
그럼 내가 청주국제공항으로 마중나갈께.
"I will go to meet you to Cheong Ju International Airport!"
그렇게 나와 에리카는 본과 4년에 2박 3일간 한국 여행을 계획했다.
So I & Erika planned for 2 night 3 days Korean Tour.
그녀를 기다렸다.
I waited Erika!
'글쓰기' 카테고리의 다른 글
Erika-II-3 (0) | 2019.07.18 |
---|---|
Erika-II-2 (0) | 2019.07.17 |
Erika-I-2 (0) | 2019.07.16 |
Erika-I-6 (0) | 2019.07.16 |
Erika-I-5 (0) | 2019.07.15 |