영문서식

영문 대리점계약서(agency agreement)

김지현회계법률번역 2015. 11. 4. 10:12

 

 

 

AGENCY AGREEMENT

 

   This Agreement ("the Agreement") is  made this [first day of  June 1996], by

 and between X Inc. ("Agent"),  a corporation duly incorporated  under the laws

 of the Republic  of Korea with  its principal place  of business at  159 Sams-

 ungdong, Kangnam-ku, Seoul, Korea  and [Y Co.,Ltd.]("Company"),  a corporation

 duly incorporated under the laws of  [the state of New York,  United States of

 America] with its principal  place of business  at [140, 51st West,  New York,

 N.Y.,U.S.A].

                                 WITNESSETH:

 

   WHEREAS,  the  Company   wishes to   market  [electronic  goods.   etc.]("the

 products")in the Republic of Korea ("the Territory")and for such purpose enter

 into an agreement with the Agent; and

   WHEREAS, the Agent is  willing to market  the Products in the  Territory and

 render its services to  the Company; Now,  THEREFORE, in consideration  of the

 mutual premises herein contained, the Parties hereto agree as follow;

 

 Article 1. APPOintment

 1.1 The Company hereby appoints  the Agent and the Agent  hereby accepts appo-

     intment  as the  Company's exclusive  agent for  the sale  of the  Products

     within the Territory on the terms and conditions set forth herein.

 1.2 The Company shall not, itself directly or through third parties, sell, di-

     stribute or market the Products to the customers in the Territory ("the Cu-

     stomers") or appoint other representatives, agents, distributors or the li

     ke with authority to sell  or lease the Products to  the Customers and the

     Company shall exert its best efforts and  take all necessary legal actions

     to cause its other distributors, agent, representative  or the like not to

     sell distribute or lease, directly or  through third parties, the Products

     to the Customers.

 

 Article 2. Agent's Duties and Responsibilites

 2.1 The Agent shall explore, develop and promote the  sale of the Products and

     shall make good faith  efforts to increase the sales  of the Products wit-

     hin the Territory. To achieve such purposes,  the Agent will keep the Com-

     pany informed  of the status  of the sales  progress, make recommendations

     and suggestions to the Company and asist and cooperate with the Company.

 

 Article 3. Company's Duties and Responsibilities

 3.1 The Company shall  use its best efforts  to assist and cooperate  with the

     Agent in developing and promoting the sale of Products in the Territory.

     The Company  shall, at  its expense  expeditiously provide  samples, sales

     literature, demonstration  kits and  any other  material, requested  by the

     Agent necessary for the Agent's  performance of its duties  under the Agr-

     eement. The Company shall also  provide any information, which  it now has

     or may be received by it in the future which  is likely to be of interest,

     use, or benefit to the Agent  in relation to sales of  the Products in the

     Territory.

 

 Article 4. Agent soliciting Offer

 4.1 The Agent shall promote sale of the Products based on the latest prices of

     the Products provided by the Company.

 4.2 The Agent shall, upon receipt of enquiry or  offer for the Products from a

     Customer, forward it  to the Company,  and the Company  shall, within [15]

     days after receipt make an offer against  the enquiry or, notify the Agent

     whether the  offer by  the Customer is  accepted or  not. In  the event of

     nonacceptance, Company  shall state the  reasons for  the Company's nonac-

     ceptance of the offer.

 4.3 If the Company accepts the  offer by the Customer or  the Customer accepts

     the offer by the Company then sales contract("Sales Contract") of the Pro-

     ducts shall be to have been made. If such notice of acceptance by the Com-

     pany is not timely provided as stated  hereinabove to the Agent, the offer

     will, although not formally  accepted, be deemed to  have been accepted by

    the Company and such offer will also become an Sales Contract.

 

 Article 5. Offer Agent

 5.1 The Company  hereby appoints the  Agent as  the Company's offer  agent and

     authorizes the Agent as an offer agent to  issue offer sheets on behalf of

      the Company to the Customers. If the offer  shall be accepted by the Cus-

      tomer, then Sales Contract  of the Products shall be  deemed to have been

      made. The Agent may, at its discretion, decline  to act as an offer agent

      for a particular  Customer, and in  such cases the  Company shall appoint

      another offer agent.

 5.2 The  Agent shall  issue offer  sheets based  on the  latest prices  of the

     Products provided by  the Company. The  Agent shall not be  liable for any

     loss or damage which may  occur from price changes of  which the Agent was

     informed subsequent to the time the Agent has issued an offer sheet.

 

 Article 6. Commissions

 6.1 In return for the services rendered by the  Agent under the Agreement, the

     Company agrees to pay commissions to the Agent  in an amount equal to [fi-

     ve] percent of  the gross invoice  value of the Products  subject to Sales

     Contract. The  Agent's right  to commissions  accrues and  attaches at  the

     time Sales Contract is made under Article 4  and 5 hereof. The Agent shall

     be paid its  commissions in full  regardless of whether  payments for Pro-

     ducts are received by the Company or not.

 6.2 Commission shall be paid in the United States  Dollars to the Agent within

     [thirty(30)]days after Sales Contract is made pursuant  to Article 4 and 5

     hereof.

 6.3 The  Agent's right  to commissions  accured on  Sales Contract  during the

    effective period  of the  Agreement, sh

 

all  survive the  termination of  the

    Agreement,  In addition,  for [one(1)]year  after termination  of the  Agre-

    ement the Agent shall  receive a commission of [four]  percent of the gross

    invoice value of the Products  sold in the Territory by  the Company to Cu-

    stomers with  whom Sales Contract  was made  during the term  of the Agree-

    ment.

 6.4 In case any long-term supply agreement for the  Products shall be made and

     executed between the Company and the Customers  with assistance of the Ag-

     ent which term survive  the termination of the  Agreement, the Agent shall

     be entitled to commission of [three] the  gross invoice value of the Prod-

     ucts sold  during the term  of foregoing long-term  supply agreement after

     termination of the Agreement.

 

 Article 7. Indemnification

 7.1 The Company shall  indemnify and hold  harmless the Agent against  any ex-

     pense, liability, loss, claim or  proceedings whatsoever arising under any

     statute or at common law in respect of  any loss, damage whatsoever to any

     property or personal injury to or the death  of any person arising out the

     Agreement, unless due  to any intentional  act or gross  negligence of the

     Agent or of any employee of the Agent.

 

 Article 8. Effective Date and Duration

 8.1 This Agreement shall  become effective upon  its execution by  the parties

     here to and shall Continue in force for  [5] years from the execution date

     of the Agreement unless earlier terminated under  Article 9 hereof and sh-

     all be automatically extended for [one  (1)] year periods thereafter unle-

     ss either party gives written notice of intent to terminate at least [six-

     ty (60)] days prior to the relevant expiration of the Agreement.

 

 Article 9. Termination

 9.1 The Agreement may be terminated in any of the following cases:

     A) By mutual agreement in writing of the parties;

     B) By the non-defaulting party, in the event of default by the other party

        in the  due performance of  its obligations under  the Agreement, which

        default is not remedied within [thirty (30)] days after receipt of wri-

        tten notice of default from the non-defaulting party;

     C) By the other party,  either party making an assignment  for the benefit

        of creditors, or  being adjudged bankrupt, or  insolvent, or filing any

        petition seeking for itself any  arrangement for dissolution and liqui-

        dation of its interests; or

     D) By either party, if  a force majeure condition under  Article 10 hereof

        makes it unreasonable to proceed Ag

 

reement in the foreseeable future.

 9.2 Upon termination of the  Agreement, neither party shall  be discharge form

     any antecedent obligations or liabilities to the other party under the Ag-

     reement unless otherwise agreed in writing by the parties.

 

 Article 10. Force Majeure

 10.1 Neither party shall  be liable to  the other party for  nonperformance or

      delay in performance  or any of  its obligations under  the Agreement due

      to war, revolution, riot, strike or other labor dispute, fire, flood, ac-

      ts of government or any other causes  reasonably beyond its control. Upon

      the occurrence of such a force majeure condition the affected party shall

      immediately notify  the other party  of any  further developments. Immed-

      iately after such condition is removed,  the affected party shall perform

      such obligation with all due speed,  subject to termination under Article

      9 hereof.

 

 Article 11. Arbitration

 11.1 All disputes, controversies,  or differences which may  arise between the

      parties out of or in  relation to or in connection  with the Agreement or

      for the breach thereof, shall be finally settled by arbitration in Seoul,

      Korea in accordance  with the Commercial Arbitration  Rules of the Korean

      Commercial Arbitration Board.  The award rendered  by arbitrator(s) shall

      be final and binding upon parties concerned.

 

 Article 12. Governing Law

 12.1 The validity, formation, and  performance of this Agreement  shall be go-

      verned by and  construed in accordance  with the laws of  the Republic of

      Korea.

 

 Article 13.Non-Waiver

 13.1 No claim or right of either party under this Agreement shall be deemed to

      be waived  or renounced in  shall or in  part unless the  waiver or renu-

      nciation of such claim or right is  acknowledged and confirmed in writing

      by such party.

 

 Article 14. Severability

 14.1 If any one or more of the provisions contained in this Agreement shall be

      declared invalid, illegal or unenforceable in  any respect under any app-

      licable law, the  validity, legality and enforceability  of the remaining

      provisions contained herein shall  not in any way be  affected and in the

      intended purpose of the invalid provision by  a new, valid and legal sti-

      pulation.

 

 Articl 15. Headings

 15.1 Headings of Articles and subsections of the Agreement are for convenience

      only and shall not be used in construing the Agreement.

 

 Article 16. Notice

 16.1 Unless otherwise  agreed by  the parties, all  notices, invoices  and co-

     mmunications under this  Agreement shall be  sent to the  parties at their

     addresses set forth  in the initial  paragraph of the  Agreement. All not-

     ices  shall be   sent by registered   airmail and where   circumstances re-

     quire, notices  may be sent  by cable,  facsimile or telex  which shall be

     confirmed by registered air mail

 

 Article 17. Entire Agreement

 17.1 This Agreement constitutes the entire agreement  between the parties, all

      prior representations having been merged herein,  and may not be modified

      except by a writing  signed by a duly  authorized representatives of both

      parties.

 

   IN WITNESS WHEREOF, he parties through their authorized representatives have

 executed the Agreement as of the date first above written.

            X INC.

            By:[            ]

            Printed Name:[       ]

            Title:[           ]

 

            Y CO., LTD.

            By:[            ]

            Printed Name:[       ]

            Title:[           ]

 

 

                            대 리 점 계 약 서

 

   이 계약은 대한민국의 법에 의해 설립되고 주된  영업소가 [한국 서울특별시 강남

 구 삼성동 159] X회사 (이하 ""이라 한다)  [미합중국 뉴욕주법]에 의해 설립

 되고 주된 영업소가 [미합중국 뉴욕주 뉴욕시 웨스트 51 140] Y회사(이하""

 라 한다)간에 [1996 6 1]에 체결되었다.

 

   을은 한국에서 [전자제품 등](이하 "상품"이라 한다)  판매하기를 바라며 또 한

 편 갑은 한국내에서 상품을 판매하기를 원하며  을에게 판매용역을 제공하고자 하여

 당사자들은 다음과 같이 상호 약정한다.

 

 1 (대리점 임명)

    ① 을은 이 계약에 규정된 조건아래 한국내에서 상품을 판매하기 위하여 갑을 을

       의 독점대리인으로 선정하고 갑은 이를 수락한다.

    ② 을은 직접 또는 제3자를 통하여 한국내에서 있는 고객(이하 "고객"이라 한다)

       에게 상품을 판매하지 않으며 또한 고객에게  상품을 판매하거나 대여할 권한

       을 갖는 기타의 대표자, 대리인, 판매인 또는 이와  유사한 자를 임명하지 않

       으며, 을은 기타의 판매인, 대리인, 대행인이 직접 또는 제3자를 통하여 한국

       내의 고객에게 상품을 판매하거나 대여하지 않도록 최선의 노력을 경주하며 필

       요한 법적인 조치를 위한다.

 

 2 (갑의 의무와 책임)

    갑은 상품의 판매를 개발·촉진하도록 노력하여야 하며 한국내에서 상품의 판매를

    증가시키기 위하여 성실한 노력을 하여야 한다. 이러한 목적을 위하여 갑은 을에

    게 판매상황을 보고하여야 하며 을에게 조언, 제의 및 협력을 하여야 한다.

 

 3 (을의 의무와 책임)

    을은 한국내에서의 상품의 판매를 촉진시키기 위하여 갑에게 최대한의 지원과 협

    력을 다하여야 한다. 을은 을의 비용으로 갑이 이 계약에 따른 이행을 위하여 필

    요한 견본, 판매광고, 전시용품 및 기타 자료들을 갑에게  신속히 제공하여야 한

    . 을은 한국내에서의 상품판매와 관련하여 갑과 이해 관계가 있거나 또는 장래

    에 입수하게 될 때에는 갑에게 그것을 제공하여야 한다.

 

 4 (청약접수 대리인)

    ① 갑은 을이 제시한 최후의 가격을 바탕으로 상품을 판매하여야 한다.

    ② 갑은 고객으로부터 조회가 있거나 청약이 있는 경우에는 즉시 이를 을에게 송

       부하여야 하며 을은 이를 수령한 후 [15]이내에 조회에 대한 청약을 하거나

       고객의 청약을 승락할 것인지의  여부를 갑에게 통지하여야  한다. 혹은 을이

       고객의 청약을 승락하지 아니한 때에는 그 이유를 개진하여야 한다.

    ③ 을이 고객의 청약을 승락하거나 또는 고객이 을의  청약을 승락하는 경우에는

       상품의 판매계약(이하"판매계약"이라 한다)이 체결된 것으로 한다. 을의 승낙

       여부에 관한 통지가 이 조에 규정된 바에 따라 적시에 이루어지지 않은 경우

       에는 고객의 청약이 공식적으로 승락되지 않았다하여도 그 청약은 을에 의하여

       승락된 것으로 간주되며 또 동 청약은 그대로 판매계약이 된다.

 

 5 (청약대리인)

    ① 을은 갑을 을의 청약대리인으로 선정하며 갑에게 을을 대리인으로 선정하며 갑

       에게 을을 대리하여 고객에게 청약서를 발행할 청약대리인의 권한을 부여한다.

       갑이 발행한 청약서가 을에 의하여 승락된 경우에는 판매계약이 체결된 것으로

       간주한다. 갑은 자기 자신의 재량으로 특정 고객에 대하여 청약대리인의 역할

       을 거절할 수 있으며 그러한 경우 을은 다른 청약대리인을 선정한다.

    ② 갑은 을이 제시한 최후의 가격에 기하여 청약서를 발행하여야 한다. 갑은 청약

       서를 발행한 이후에 통지받은 가격의 변동으로 인하여 발생되는 손실이나 손해

       에 대하여 책임을 지지 않는다.

 

 6 (수수료)

    ① 이 계약에 따라 갑이 제공한 판매용역에 대한 대가로서 을은 판매계약에 의한

       상품의 송장가격의 총액의 [5%]에 상당하는 금액을 갑에게 지급한다. 수수료에

       대한 갑의 권리는 이 계약 제4조 및 제5조에 따라 판매계약이 체결되는 싯점에

       발생한다. 을은 상품대금의 수령여부에 관계없이 수수료 전액을 갑에게 지급하

       여야 한다.

    ② 수수료는 이 계약 제4조 및 제5조에 따라 판매계약이 체결된 후 [30]이내에

       미국통화로 지급되어야 한다.

    ③ 계약기간 중의 판매계약에 의하여 발생된 수수료에 관한 갑의 권리는 계약종료

       후에도 존속한다. 또 계약종류 후 [1]기간동안 갑은 계약기간 중 체결된 판

       매계약에 의하여 한국내 고객에게 판매된 상품의 송장가격의 총액의 [4%]를 수

       수료로서 지급받는다.

    ④ 계약종료 후에도 갑의 지원하에 이루어진 을과 고객간의 장기상품계약이 존속

       되는 경우에는 갑은 장기공급계약에 의하여 판매되는 상품의 송장가격의 총액

       [3%]를 수수료로서 지급받을 권리를 갖는다.

 

 7 (보상)

    을은 이 계약의 이행으로 인하여 또는 이행중 발생하는  재산이나 인명의 사상에

    따른 손실, 손해에 관한 성문법상이나 보통법상의 비용, 책임, 손실, 클레임 또는

    법적 절차에 대하여 보상하여야 한다. 다만, 갑이나 갑의 고용인에 의한 고의 또

    는 전적인 과실에 의한 경우에는 그러하지 아니한다.

 

 8 (발효일 및 기간)

    이 계약은 당사자가 계약서를 작성한 일자로부터 효력을 발생하여 이 계약 제9

    에 따라 조기에 계약이 종료되지 않는 한, [5]간 계속되며 또 일방이 계약종료

    일 이전 최소한 [60] 이전에 계약종료의 의사를 서면으로 통보하지 않는 한 [1

    ]간 자동 연장된다.

 

 9 (계약의 종료)

    ① 이 계약은 다음 경우에 종료한다.

     1. 서면에 의한 당사자의 합의에 의하여;

     2. 계약불이행 당사자가, 상대방의 서면에 의한 이행최고의 통지를 받은 후 [30

        ]이내 구제조치를 하지 않았을 때, 그 상대방에 의하여;

     3. 일방이 일부 체권자들만의 이익을 확보해 주기 위한 사해 행위를 하거나,

        산선고를 받거나, 지급불능인 상태가 되는 경우 또는 해산이나 청산을 구하는

        소를 제기한 경우에는 그 상대방 당사자에 의하여;

     4. 이 계약 제13조의 불가항력적인 상황으로 인하여  예측가능한 장래에 향하여

        계약을 지속한다는 것이 불합리한 경우에 어느 일방 당사자에 의하여

    ② 이 계약이 종료되는 경우, 어느 일방도 상대방에 대하여 종료이전의 이 계약에

       의한 의무 또는 책임을 지지 않는다. 다만, 당사자들이 서면으로 이와 달리 합

       의한 경우에는 그리하지 아니하다.

 

 10 (불가항력)

    어느 당사자도 전쟁, 혁명, 폭동, 파업 또는 기타 노동쟁의, 화재, 홍수, 정부의

    조치 기타 당사자가 통제할 수 없는 사유로 인한 계약불이행 또는 이행지체의 경

    우에는, 상대방에 대하여 그로 인한 책임을 부담하지 않는다, 위와 같은 불가항력

    적인 사유가 발생한 경우에는 그로 인하여 계약을 이행하지 못하는 당사자는 진전

    상황을 통지하여야 하며, 또 불가항력적 사유가 소멸한 경우에는 이 계약 제9조에

    의하여 계약이 종료되는 경우를 제외하고는 신속하게 그 의무를 이행하여야 한다.

 

 11 (중재)

    이 계약으로부터, 이 계약과 관련하여 또는 이 계약의 불이행으로 말미암아 당사

    자간에 발생하는 모든 분쟁, 논쟁 또는 의견차이는 대한민국 서울특별시에서 대한

    상사중재원의 상사중재규칙 및 대한민국법에 따라 중재에 의하여 최종적으로 해결

    한다. 중재인()에 의하여 내려지는 판정은 최종적인 것으로 당사자 쌍방에 대하

    여 구속력을 가진다.

 

 12 (준거법)

    본 계약의 유효성, 성립 및 이행의 문제는 대한민국 법률에 의하여 해석된다.

 

 13 (권리불포기)

    이 계약에 따른 당사자의 클레임이나 권리의 전부 또는 일부는, 그러한 클레임이

    나 권리의 포기를 서면으로 인정, 확인하지 않는 한 포기한 것으로 간주되지 않는

    .

 

 14 (조항의 독립성)

    이 계약의 하나 또는 그 이상의 조항이 준거법에 의하여 무효, 부적법 혹은 집행

    불능인 경우에도 이 예약 잔여조항의 유효, 적법성, 집행가능성에 아무런 영향을

    주지 않으며, 이와 같은 경우에는 양 당사자는 새로이 유효하고 적법한 조항을 규

    정함으로써 무효조항의 본래의 의도된 취지에 맞도록 하여야 한다.

 

 15 (제목)

    이 계약조항의 제목은 편의상 붙인데 지나지 않으며, 이 계약을 해석하는 데 있어

    서는 이용되어서는 아니된다.

 

 16 (통지)

    당사자간에 달리 합의하지 않는 한, 이 계약에 의한 모든 통지, 송장, 통신 등은

    이 계약의 서두에 기재된 주소로 송부되어야 한다. 모든 통지는 등기우편으로 이

    뤄져야 하며 상황에 따라, 전신, 모사전보, 텔렉스로 통지하는 경우에는 항공등기

    우편으로 확인하여야 한다.

 

 17 (통합조항)

    이 계약은 당사자가 합의한 모든 내용을 포함하는 완전합의로서 종전의 모든 표시

    는 이 계약에 통합되어 있으며 또 이 계약은 양  당사자간의 정당한 권한을 가진

    대리인의 서명이 있는 서면에 의하지 않고는 변경될 수 없다.

 

    중인 앞에서, 양당사자는 정당히 수권된 대리인을 통하여  서두에 기재된 일자에

    이 계약서를 작성하였다.

 

                        갑회사

                        서 명

 

                        직 위

 

                        을회사

                        서 명

 

                        직 위

 

 

 

 

'영문서식' 카테고리의 다른 글

영문 소득금액 증명원   (0) 2015.11.04
영문 성적증명서-중학교   (0) 2015.11.04
영문 주민등록등, 초본 교부신청서   (0) 2015.11.04
영문 재정보증서   (0) 2015.11.04
영문 거래명세서   (0) 2015.11.04