글쓰기

이건 어떻게 번역하죠??

김지현회계법률번역 2015. 11. 3. 10:57

이건 어떨런지요..
Belief inside of me..

> I believe to select myself.
: The confidence of the thing, as I myself select.
: The trust of which I choose.
:
: which --> the thing that
:
: 우리말로는 내가 선택한 것에 대한 믿음이라고 정확하게 말할 필요는 없습니다.
: 그러나 영어로 표현할 때는 내가 선택한 믿음이라고 하면, 사랑을 선택할 것이냐 아니면 종교를 선택할 것이냐하는 상황에서 나는 종교를 선택할 것이다. 이렇게 곡해될 수가 있으므로 the thing을 반드시 표현해야 됩니다. 아니면 to 부정사의 명사적 용법을 써서 to select myself "나 스스로 선택한 것들" 즉, 의미상 the thing 이 들어가야 합니다.
:
: > 안녕하세여.. 전 회사에서 팜플렛 전문 디자이너인데요
: : 문구를 영어로 번역해서 실어야 하는데 아무리해봐도
: : 콩글리시같아요~~ T.T
: :
: : 타이틀이 "내가 선택한 믿음!"인데
: : 영어로 하면 "the trust that I choose!"가 맞나요??
: : 주위 사람들은 아닐거라구, 콩글리쉬라구 하는데
: : 답변좀 해주실 수 있을까요?? 부탁...ㅠ.ㅠ
: :


I believe to select myself.
The confidence of the thing, as I myself select.
The trust of which I choose.

which --> the thing that

우리말로는 내가 선택한 것에 대한 믿음이라고 정확하게 말할 필요는 없습니다.
그러나 영어로 표현할 때는 내가 선택한 믿음이라고 하면, 사랑을 선택할 것이냐 아니면 종교를 선택할 것이냐하는 상황에서 나는 종교를 선택할 것이다. 이렇게 곡해될 수가 있으므로 the thing을 반드시 표현해야 됩니다. 아니면 to 부정사의 명사적 용법을 써서 to select myself "나 스스로 선택한 것들" 즉, 의미상 the thing 이 들어가야 합니다.


정말 감사합니다. 이렇게 친절하게 답변해 주실 줄은 몰랐는데.. 넘 감동 ㅠ.ㅠ
근데 보다보니 한가지 의문이 가는게 있는데여,
여기 카피인 '내가 선택한 믿음'이 '내가 선택한 것에 대한 믿음'이 아니라 '내가 선택한 그 자체가 『믿음』'이라는 뜻이거든요.
즉, 내가 선택한 것에 대해서 내가 확신이 있다, 믿음이 있다 이런 뜻이 아니라 내가 선택한 그 자체가 '믿음(믿음을 슬로건으로 하는 회사임)'이란 뜻이 거든요. 따라서 믿음이 걍 추상명사가 아니라 이경우에 고유명사화 하고 있다고 생각되는데... 그래도 위의 번역이 타당한걸까요?
자꾸 괴롭혀서 죄송,죄송해요....


나는 믿음을 선택했다.(추상적 개념, 일반적 의미로서 믿음)
I choose trust.
그러나 내가 선택한 믿음이라면 부정관사가 붙어도 무방합니다.
왜냐하면 "나"가 들어감으로서 현실적 의미를 가지고 있기 때문입니다.
내가 처한 현실에서 믿는 것이기 때문에 다른 사람의 믿음과 구별되기 때문입니다.
그러므로 the를 쓰면 자신의 현실에서의 믿음이란 의미가 강조됩니다.

그렇지만 이런 경우도 있습니다.
the trust that I chose(내가 선택했던 바로 그 믿음, 과거에 어떤 이유로 믿음을 선택했다거나 할 때 쓰일수 있습니다. 상황에 따라 다르구요) 이런 경우를 틀리다고 할 수 없을 것입니다.
a trust that I choose(내가 선택한 믿음, 현실적인 혼란의 해결책이라는 의문시되는 뉴앙스가 풍기지만 역시 상황에 따라 표현될 수 있습니다. trusting of my choice 동명사로 표현하여 "나의 선택으로서 믿는다는 것" 역시 의문시 되는 뉴앙스가 있습니다.)

그러나 가능하면 관계대명사의 선행사로서 추상명사를 쓰지 않는 것이 여러 경우에서 더욱 자연스럽겠지요

그러므로 다음과 같은 표현이 있습니다.
* Trust as my choice
* Trust, as I choose (여기서 as는 관계대명사 입니다. --하는 것으로서 막연히 지칭합니다. 그러나 단순히 선행사를 받는 것이 아닙니다. 주어 + 동사로 되어 있는 선행문이거나 명사+명사로 복합 명사를 이루는 선행사일 때 관계대명사로서 as를 씁니다. 이럴 경우 반드시 구두점 표기를 해야 합니다.)
* Trust chosen by me (이 문장은 Trust를 강조해서 표현했습니다.)
* Trust to be chosen by me
* What I choose is trust. (여기서의 what은 복합 관계사입니다. 즉, I choose the thing. + The thing is trust. = What I choose is trust.)
* Trust to be what I choose 위의 문장을 구로 표현했습니다.