그렇게 나는 회사에 들어왔다.
So I entered in my company.
나의 직위는 경리부장에서 전무가 되어있었다.
My spot was from Paymaster to Managing director.
그리고, 그녀는 나의 비서였다.
And she was my secretary!
그녀는 우려했던 저녁식사와 달리 깍듯하게 예의를 차려서 인사했다.
She greeted politely differently her familiar figure in yesterday.
나는 사실 그런 점이 좋았다.
In fact, I liked her courtesy and moderation quietly.
"그래, 안녕!"
"Yes! Hi!"
가볍게 인사를 하고 그날 스케쥴을 점검했다.
I greeted to her lightly, checked today's schedule with her.
나의 데자부는 나에게 첫사랑을 고백한 것치고는 너무나 태연하고 너무나 담백했다.
My Déjà vu was so calm & refreshing, although she confessed me her first love.
'내가 더 심장이 떨린거 아냐?'
'Why is my heart fluttering more than hers?'
'그녀는 이미 아이도 있고 행복한 가정도 있는데...'
'She has a baby & a happy home already!'
'내가 이거 왜 심장이 쿵쾅거릴까?'
'Why is my heart fluttering bang bang?'
나는 애써 마음을 가라앉히기위해 화장실을 가고 싶다며, 자리를 피했다.
I avoided her to cool down barely as if I wanted to go to the bathroom.
화장실에서 내 얼굴을 들여다보면서, 정신 좀 차리자고 세수를 했다.
After I looked at my face to the bathroom, I washed my face to pay attention.
손수건으로 얼굴을 닦고 흡연실로 가서 담배를 피웠다.
I smoked in the smoking room after wiping my face into a handkerchief.
나는 담배를 자주 피지는 않지만, 그렇다고해서 담배 맛을 모르 것은 아니었다.
I smoked hardly but I could smoke.
내가 담배를 잘 안 피우는 것은 나의 아내가 나를 걱정하기 때문이다.
Because my wife was worried my health.
나의 아버지는 자주 감기에 걸렸고, 나의 아내는 그 사실을 알고 있었다.
My father caught a cold often, my wife knew it.
그래서 아내는 폐가 약한 체질이라며, 금연을 권했다.
So my wife was used to tell our family had weak lungs, she recommended no smoking.
그래서 담배를 피지는 않았지만, 이따끔씩은 피웠다.
I didn't smoke, there was from time to time i could not help smoking.
두근거리는 마음을 진정시키려고 흡연실에서 담배를 피우고, 다시 내 방으로 갔다.
I went to my office again.
그녀는 10분 정도 나를 기다렸고, 나에게 오늘의 스케쥴에 대해서 얘기를 했다.
She told about my schedule after 10 minutes.
한 20분 정도 말이다.
I told her.
"저기 나와 차 한잔하지?"
"Well... I want to drink a cup of coffee with you!"
"커피 어때?"
흔쾌히 승낙했다.
She liked my asking.
나는 그녀와 커피 한잔을 먹으며, 그녀가 나한테 무슨 얘기를 할까?
내심 기대하면서 말이다.
I was expecting really, 'what will she talk to me?'.
그런데, 그녀는 아무 말도 하지않고 커피를 마신 후 자기 책상으로 돌아갔다.
She came back her space without talking after drinking a cup of coffee.
내가 왜 이러지?
'Why am I so?'
그녀의 첫사랑이 나라는 것을 안 순간 나는 이미 그녀에게 빠져버린거야!
I was falling her as soon as I had known I was her first love.
그렇게 나는 정신을 차려보자고 수없이 되뇌이면서 집으로 돌아왔다.
I came back my home, as I said it long enough I paid attention.
나의 아내는 내가 좋아하는 동태찌개를 맛있게 끓여주었다.
My wife cooked deliciously a frozen pollack stew I liked.
나는 아내에게 정말 맛있다고 했다.
I thanked to my wife really.
I praised my wife, "It was so delicious!".
아내는 내가 맛있게 먹는 모습을 행복한 눈으로 쳐다보고 있었다.
Most of all, what I thanked to my wife, was that she looked at my figure eating deliciously into her happy look.
우리의 아이를 끌어안고 말이다.
'Hugging Our baby tightly...'
아이는 무척 엄마를 따랐다.
Our baby caught up mom so much.
그도 그럴 것이 아내는 아이랑 놀아주는 것을 전혀 귀찮아하지 않았다.
It was naturally because my wife was not annoying to play with our baby at all.
몸도 불편한데, 여기저기 결리고 쑤시고 아플텐데도, 몸살 약을 먹을지언정, 아이와 놀아 주는 것에 대해서는 흔쾌히 놀아주고 기뻐하곤 하였다.
Although her body was uneasy, took to her bed from general fatigue, she played cheerfully with our baby.
아이는 엄마와 놀면서, 하루가 다르게 부쩍부쩍 커가고 있었다.
Our baby was growing unlike a day!
역시 여자는 아이가 있어야 돼.
'Also an woman shall have a baby!'
남편이 지켜주어도 아이만큼은 아니야.
'Although the husband keeps my wife, it is less than her baby!'
그렇게 느끼면서 저녁을 같이 먹고 난 후, 오래간만에 TV를 보았다.
After eating dinner together, we saw TV after a long time.
TV에서는 일일연속극을 하고 있었다.
It turned on daily drama in TV.
시머머니와 며느리가 말다툼을 하는 장면이 나왔다.
It appeared to bicker between a mother-in-law & a-daghter-in-law in TV.
연속극에서는 남편이 어머니의 편을 들고 아내 편을 들지 않았다.
A husband was the side of his mother against his wife in the drama!
나는 그녀에게 말을 걸었다.
I told my wife.
당신도 저런 일이 생기면 무척 속상하겠지?
"Do you hurt so much in the case?"
아내는 오히려 시어머니 편을 들어주는게 가정의 평화를 위해서 좋을 것이라고 했다.
"I am ok that You are the side of your mother!"
"Because it is the peace at home!"
왜냐하면, 시어머니는 두고두고 오래오래 마음에 남기 때문이다.
"Because a mother-in-law will hurt for a long time."
자신은 괜찮다고 했다.
역시 내 아내는 뭔가 넉넉해져 있었다.
Also my wife was changing generously!
아이를 낳고 난 다음부터, 그녀는 우리가 어릴 적처럼 그렇게 밝아져있었고, 그만큼 나와 그녀의 관계는 예전으로 되돌아가는 것 같았다.
After she gave birth to a baby boy, she was changing brightly, we seemed to return like childhood.
단지, 시간이 좀 부족했을 뿐이다.
아이 땜에...
Just only, we were a little time to enjoy together because of our baby.
나의 가정 생활은 말할 수 없이 편하고, 즐거웠다.
My home life was easy & cheerful so much!
그런데, 그 다음날 난 다시 회사로 출근했다.
But, I went to work for my company in the next day.
그녀한테 커피 한 잔을 사주고 싶었다.
I wanted to buy coffee for her.
그녀는 맨날 나의 커피를 타주니까 한 번쯤은 내가 사줘도 되겠지?
'Because she mixes coffee for me everyday, it's ok for me to buy coffee for her!'
나는 그녀에게 이미 빠져있었던 것이다.
I was falling in love with her already.
나는 근처의 커피 가게에서 캬라멜 마끼야또를 두 잔 사갔고 왔다.
I baught two cups of Caramel Macchiato in a store near by my company.
내 취향으로 이렇게 달달한 커피를 좋아하는데, 그녀도 이런 커피를 좋아할까 궁금했기 때문이다.
I liked this sweet coffee, because I wanted to think if she liked it.
내가 이거 회사 근처에서 산 커피인데, 맛있는지 한번 먹어봐?
"Hi! Do you drink this coffee to buy a store near by our company?"
내 사무실에 들어와서 먹어!
"Do you drink coffee to enter in my office?"
그녀는 얼굴이 빨개졌다.
"She goes beetroot!'
'How sweet!'
나는 한번도 그런 적이 없었기 때문이다.
'I have felt this sweet feeling even one time!'
그녀에게 다정하게 대한 적은 사실 한번도 없었다.
Because I had faced her warmly even one time!
그녀는 내 사무실에서 캬라멜 마끼야또를 나와 같이 먹었다.
She drank to Caramel Macchiato in my office with me.
나는 아무 말도 하지 않았다.
I told nothing.
단지 그녀의 발그레한 볼을 뚫어지게 쳐다보고 있었다.
I looked at her rosy balls just only.
그녀는 감사히 잘 먹었다며, 인사를 하고, 다시 그녀의 자리로 갔다.
She greeted to thank me, went to her space again.
나의 심장은 정말 쿵쾅거리고 있었다.
I was fluttered bang bang really.
내가 정말 이상해
'I am strange very much!'
왜 이러는거지?
'Why am I like this?'
내 아내는 우리의 아이에 푹 빠져 있는데...
'My wife is falling in love with our baby...'
그런 아내의 수고도 헛되이하고 다른 여자에 빠져 살다니 어떻게하지?
'What shall I do for my wife?'
나는 일단 그녀를 받아들이기로 했다.
그녀는 나의 데자부이고, 그냥 이 정도의 선에서 즐겁게 지내기로 말이다.
I concluded to enjoy with her in a proper line like this break time!
그녀를 지켜보는 것만으로도 나의 심장이 쿵쾅거리는 것은 어쩔 수 없는거야
'I am not to control my heart flutters when I look at her just only.'
그건 심장이 하는 일이니까!
'Because it is my heart's works!'
쿵쾅거리는 심장대로 살아야지 어떻게 해!
'I can not help living into my fluttering heart! What shall I do?'
그냥 그렇게 지내기로 했다.
'I will let it be!'
그녀를 다른 부서로 발령내는 것도 나의 아버지가 찬성하지 않을거야
'My father will not agree that she will move to other division.'
나는 후계자가 되어야하고 부모의 지분을 물려받아야 하니까!
'Because I will be CEO, I will undergo my parents' shares.'
'I can not help it'
어쩔 수 없어!
그날도 정신없이 하루를 보내며, 다시 집으로 돌아왔다.
I came back home again after sending a day like a log!
'글쓰기' 카테고리의 다른 글
Clausonne 1 (0) | 2018.04.28 |
---|---|
설날에 무슨 투자야? (0) | 2017.01.23 |
Basic Boy (0) | 2016.10.17 |
스트레스 받게 (0) | 2016.10.16 |
My Déjà vu! (0) | 2016.10.02 |