영어유의어

영어회화를 익힐 수 있는 쓸모있는 문장들

김지현회계법률번역 2015. 11. 3. 11:24

EXT. STREET - DAY # 거리- 낮

We follow him as he walks down Portobello Road, carrying a load of bread. It is spring.
<빵 한 덩이를 쥐고 월리엄이 Portobello 거리를 지나간다. 때는 봄.>

WILLIAM (V.O.)
Of course, I've seen her films and always thought she was, well, fabulous -- but, you know, million miles from the world I live in. Which is here -- Notting Hill -- not a bad place to be...
# 물론 그녀의 영화를 봤습니다. 정말 매력적인 여자라고 항상 생각했지만, 알다시피 그녀가 사는 세상은 우리와는 너무 멀리 떨어져 있어서... 이곳 노팅힐도 그리 나쁜 곳은 아니죠.

EXT. PORTOBELLO ROAD - DAY # 포토벨로 거리 - 낮

It's a full fruit market day.

WILLIAM (V.O.)
There's the market on weekdays, selling every fruit and vegetable known to man...
# 온갖 종류의 과일과 채소를 파는 장이 매주 서죠.

EXT. PORTOBELLO ROAD - DAY # 포토벨로 거리 - 낮

A man in denims exits the tattoo studio.
<진바지 차림의 한 남자가 문신소에서 나온다.>

WILLIAM (V.O.)
The tattoo parlor -- with a guy outside who got drunk and now can't remember why he chose 'I Love Ken'...
# 문신소... 술 취한 객기로 새긴 "I Love Ken"을 기억 못하는 남자가 밖에 있다...

EXT. PORTOBELLO ROAD - DAY # 포토벨로 거리 - 낮

WILLIAM (V.O.)
The racial hair-dressers where everyone comes out looking like the Cookie Monster, whether they like
it or not...

EXT. PORTOBELLO ROAD - SATURDAY # Portobello 거리 - 토요일

WILLIAM (V.O.)
Then suddenly it's the weekend, and from break of day, hundreds of stalls appears out of nowhere, filling
Portobello Road right up to Notting Hill Gate...
# 오늘같은 주말이면 제자리를 찾지 못한 상점 탁자들이 노팅힐의 입구까지 이어져 있는 포토벨로 거리를 막아버립니다.

WILLIAM (V.O.)
... and thousands of people buy millions of antiques, some genuine...
# 그리고 수천 명의 사람들이 수백 개의 골동품을 거래하는데, 그 중 몇 개는 진짜지만 나머지는...

WILLIAM (V.O.)
... and some not so genuine. # ...진짜일 것 같지는 않네요.

EXT. GOLBORNE ROAD - DAY # GOLBORNE 거리 - 낮

WILLIAM (V.O.)
And what's great is that lots of friends have ended up in this part of London -- that's Tony, architect
turned chef, who recently invested all the money he ever earned in a new restaurant...
# 그리고 정말 기분 좋은 건 이곳 런던에 많은 친구들이 있다는 거죠 -- 토니, 전직 건축사에 지금은 요리사, 최근에 지금껏 벌어들인 전재산을 새롭게 문을 연 레스토랑에 투자했습니다.

EXT. PORTOBELLO ROAD - DAY

WILLIAM (V.O.)
So this is where I spend my days and years -- in this small village in the middle of a city -- in a house
with a blue door that my wife and I bought together... before she left me for a man who looked like Harrison
Ford, only even handsomer...
# 그리고 이 곳은 내가 사는 곳이죠 -- 시 중심부의 작은 마을, 해리슨포드를 닮은 놈에게 반해 나를 떠나기 전 나와 내 아내가 같이 구입했던 파란 대문 집.

WILLIAM (V.O.)
... and where I now lead a strange half-life with a lodger called...
# ... 그리고 지금 한 녀석과 이상한 반생을 보내고 있는데 그의 이름은...

INT. WILLIAM'S HOUSE - DAY # 윌리엄의 집 - 낮

WILLIAM
Spike! # 스파이크!

The house has far too many things in it. Definitely two- bachelor flat.
<집 안에는 많은 것들이 널브러져 있다. 독신남 둘이 사는 집이라면...>



Spike appears. An unusual looking fellow. He has unusual hairs, unusual facial hair and an unusual Welsh accent: very white, as though his flesh has never seen the sun. He wears only shorts.
<스파이크 등장. 묘한 생김새에 독특한 머리 스타일, 게다가 특이한 수염, 특이한 웨일즈 억양: 한 번도 태양을 보지 못한 듯, 창백할 정도로 하얀 피부를 하고 있다. 그는 짧은 반바지만 입고 있다.>

SPIKE
Even he. Hey, you couldn't help me with an incredibly important decision, could you?
# 그도. 이봐, (내가) 정말 중요한 결정을 내려야 하는데 도와줄 수 있겠지?

WILLIAM
This is important in comparison to, let's say, whether they should cancel third world debt?
# 그게, 예를 들어, 제 3세계 부채를 탕감해 주느냐 마느냐는 결정만큼 중요한 거냐?

SPIKE
That's right -- I'm at last going out on a date with great Janine and I just want to be sure I've picked the right t-shirt.
# 그렇지 -- 드디어 오늘 위대한 재닌님과 데이트를 할 판인데, 내가 티셔츠를 제대로 골랐는지 알고 싶거든.

WILLIAM
What are the choices? # 어떤 건데?

SPIKE
Well... wait for it... # 그러니까... 잠시만. (He pulls on a t-shirt)
First there's this one... # 먼저 이거...

The t-shirt is white with a horrible looking plastic alien coming out of it, jaws open, blood everywhere. It says 'I Love Blood.'
< 하얀 색의 그 티셔츠에는 입을 떡 벌린 채 금방이라도 튀어나올 듯한 자세를 취하고 있는 피로 범벅이 된 흉측한 에일리언이 그려져 있고, "나는 피가 조아!!"라는 글귀가 인쇄되어 있다>

WILLIAM
Yes -- might make it hard to strike a really romantic note.
# 글쎄 -- 로맨틱한 기분을 느끼게 하긴 힘들겠는걸.

SPIKE
Point taken. # 그렇다면

He heads back up the stairs... talks as he changes...
<다시 계단 위로 올라가는 스파이크... 옷을 갈아입으며 뭔가를 웅얼거린다...>

SPIKE
I suspect you'll prefer the next one.
# 아마 다음 셔츠는 좋아하게 될 걸.

And he re-enters in a white t-shirt, with a large arrow, pointing down to his flies, saying, "Get It Here.'
<바지 지퍼 쪽을 가리키는 커다란 화살표에 'Get It Here.'라고 인쇄된 흰 셔츠를 입는다.>

WILLIAM
Yes -- she might think you don't have true love on your mind.
# 글쎄 -- 아마도 재닌님은 니 맘속에 진실된 사랑이 없다고 생각하겠지.

SPIKE
Wouldn't want that...(and back up he goes)-- just one more.
# 그것도 아니라면... 딱 한 번만 더.

He comes down wearing it. Lots of hearts, saying, 'You're the most beautiful woman in the world.'
<그는 많은 하트 모양이 그려져 있고, "당신은 세상에서 가장 아름다운 여자!!"라고 쓰여진 셔츠를 입고 내려온다>

WILLIAM
Well, yes, that's perfect. Well done.
# 그래, 그건 완벽한데. 좋았어.

SPIKE
Thanks. Great. Wish me luck. # 고마워. 이제 됐어. 행운을 빌어줘.

WILLIAM
Good luck. # 잘해라.

Spike turns and walks upstairs. Revealing that on the back of the t-shirt, also printed in big letters, is written 'Fancy a fuck?'
<계단 위로 올라가는 스파이크 등뒤에 큰 글씨로 'Fancy a Fuck.'라고 적혀 있다>

EXT. PORTOBELLO ROAD - DAY # Portobello 거리

WILLIAM (V.O.)
And so it was just another hopeless Wednesday, as I set off through the market to work, little suspecting that this was the day which would change my life forever. This is work, by the way, my little travel book shop...
# 여느 때와 다름없는 그런 저런 수요일이었다. 그 수요일이 내 삶을 영원히 바꿔 놓는 바로 그 날일 거라고는 상상도 못했는데,
그런데 내 작은 여행서적 가계에서...

A small unpretentious store... named 'The Travel Book Co.'
# 이름이 '여행 책방'인 한 소박한 서점

WILLIAM (V.O.)
... which, well, sells travel books -- and, to be frank with you, doesn't always sell many of those.
# 여행 관련 서적을 파는 가게입니다 -- 그리고 솔직히 말해서, 책이 항상 많이 팔리는 건 아니죠.

William enters. <윌리엄이 들어온다.>

INT. THE BOOKSHOP - DAY # 책방 - 낮

It is a small shop, slightly chaotic, bookshelves everywhere. Martin, William's sole employee, is waiting enthusiastically. He is keen, an uncrushable optimist. Perhaps without cause. A few seconds later, William stands gloomily behind the desk.
<여기저기 책꽂이들이 널려있어 약간 어지럽다. 윌리엄 가게의 유일한 직원인 마틴은 뭔가를 열심히 기다리고 있다. 다소 예민해 보이는 그이지만 분명 낙천주의자다. 아마도 아무 생각이 없는 ...잠시 후.. 어두운 얼굴을 하고 윌리엄이 책상 뒤에 서있다>



WILLIAM
Classic. Absolutely classic. Profit from major sales push -- minus 347 pound.
# 어째 만날 이 모양이야. 판매 이익이 -- 마이너스 347 파운드라니.

MARTIN
Shall I go get a cappuccino? Ease the pain.
# 카푸치노 한잔 가져다 줄까? 고통을 덜어줄 텐데.

WILLIAM
Yes, better get me a half. All I can afford.
# 그래, 반잔만 갖다 줘. 내겐 그것밖에 여유가 안되잖아.

MARIN
I get you logic. Demi-capu coming up.
# 알았음. 카푸치노 반잔 곧 대령하겠나이다.


He salutes and bolts out of the door -- as he does, a woman walks in.
<언제나처럼 경례를 하고 재빠르게 문 밖으로 나가는 마틴. 한 여인이 가계로 들어온다.>

Cut to William working. He looks up casually. And sees something. His reaction is hard to read. After a pause...
<무심코 고개를 드는 순간 뭔가를 본 윌리엄. 그의 얼굴이 심상치 않다. 잠시 침묵...>

WILLIAM
Can I help you? # 도와 드릴까요?

It is Anna Scott, the biggest movie star in the world -- here -- in his shop. The most divine, subtle, beautiful woman on earth. When she speaks she is very self-assured and self-contained.
<지상에서 가장 멋지고 신비롭고 아름다운 여인, 세계 최고의 영화배우가 윌리엄의 가게에 들어 온 것이다. 말을 하는 그녀의 모습이 자신감 넘치고 매우 자제력이 있어 보인다.>

ANNA
No, thanks. I'll just look around. # 괜찮아요. 그냥 둘러볼게요.

WILLIAM
Fine. # 그러세요.

She wanders over to a shelf as he watches her -- and picks out a quite smart coffee table book.
<서가 주위를 어슬렁거리는 그녀를 그가 본다 -- 세련된 표지의 조그마한 책 한권을 집어드는 그녀>

WILLIAM
That book's really not good -- just in case, you know, browsing turned to buying. You'd be wasting your money.
# 그 책 정말 안 좋아요. (그런 책) 대강이라도 훑어보다가 사게 된다면, 아마도 돈낭비겠죠.

ANNA
Really? # 그래요?

WILLIAM
Yes. This one though is... very good. # 예. 그렇지만 이건... 정말 좋은 책이죠.

He picks up a book on the counter. <책을 한권 집어 계산대 위에 올려놓는 윌리엄>

WILLIAM
I think the man who wrote it has actually been to Turkey, which helps. There's also a very amusing incident with a kebab.
# 그 책 쓴 사람, 정말 티벳에 갔다 왔을 거예요. 인도 불고기에 관한 재미있는 일화도 들어 있고요.

ANNA
Thanks. I'll think about it. # 고마워요. 그걸로 생각해 보죠.

William suddenly spies something odd on the small TV monitor behind him.
<갑자기 월리엄이 그의 등뒤에 있는 CC-TV 화면을 통해 뭔가 수상쩍은 일이 벌어지고 있음을 눈치챈다>

WILLIAM
If you could just give me a second. # 1초만 기다려주시면.

Her eyes follow him as he moves toward the back of the shop and approaches a man in slightly ill-fitting clothes.
<서점 뒤편에서 (수상한 행동을 하고 있는) 후줄그레한 차림의 한 남자에게 윌리엄이 다가가자 그녀의 눈도 그를 따라 간다>

WILLIAM
Excuse me. # 실례합니다.

THIEF
Yes. # 예.

WILLIAM
Bad news. # 나쁜 소식이군요.

THIEF
What? # 뭐라고요?

WILLIAM
We've got a security camera in this bit of the shop.
# 요기 보안 카메라가 있거든요.

THIEF
So? # 그래서요?

WILLIAM
So, I saw you put that book down your trousers.
# 그래서 당신이 바지춤에 책을 넣는 걸 봤다는 거죠.

THIEF
What book? # 무슨 책이오?

WILLIAM
The one down your trousers. # 당신 바지 아래에 있는 그 책 말이요.

THIEF
I haven't got a book down my trousers. # 내 바지 밑에는 책이 한 권도 없어요.

WILLIAM
Right -- well, then we have something of an impasse. I tell you what -- I'll call the police -- and, what can I say? If I'm wrong about the whole book-down-the-trousers scenario, I really apologize.
# 그래요 -- 이건 난처하군요. 그래도 -- 난 경찰을 부를 거예요 -- 그리고, 바지 속에 든 책의 내 시나리오가 틀렸다면 난 정말 미안하게 되는 거겠죠.

THIEF
Okay -- what if I did have a book down my trousers?
# 좋아요 -- 그럼, 내 바지 아래에 책이 한 권이라도 있다면?

WILLIAM
Well, ideally, when I went back to the desk, you'd remove the Cadogan guide to Bali from your trousers, and either wipe it and put it back, or buy it. See you in a sec.
# 그러면, 가장 좋은 건, 내가 책상으로 돌아가면, 당신은 바지에서 the Cadogan guide to Bali 책을 꺼내서 다시 꽂아 두든지 아니면 사든지 해야겠죠. 잠시만요.

He returns to his desk. In the monitor we just glimpse, as does William, the book coming out of the trousers and put back on the shelves. The thief drifts out toward the door. Anna, who has observed all this, is looking at a blue book on the counter.
<월리엄이 책상에 돌아와 모니터를 힐끔 본다. 책이 바지에서 나와 다시 서가에 꽂힌다. 슬그머니 문 밖으로 나가는 도둑. 이 광경을 전부 목격한 앤나가 카운터 위에 올려진 푸른 색 책을 본다.>

WILLIAM
Sorry about that... # 죄송해요.

ANNA
No, that's fine. I was going to steal one myself but now I've changed my mind. Signed by the author, I see.
# 아니, 괜찮아요. 한 권 훔칠 생각이었는데, 마음을 바꿨어요. 저자 사인인 것 같네요.

WILLIAM
Yes, we couldn't stop him. If you can find an unsigned copy. It's worth an absolute fortune.
# 예, 못 말릴 사람이죠. 아마도 그 사람 사인이 들어있지 않은 책을 찾는다면, 상당한 가치가 있겠죠.

She smiles. Suddenly the thief is there. <그녀가 미소를 짓는다. 갑자기 나타난 그 도둑>

THIEF
Excuse me. # 실례합니다.

ANNA
Yes. # 예.

THIEF
Can I have your autograph? # 사인 받을 수 있을까요?

ANNA
What's your name? # 이름이 뭐죠?

THIEF
Rufus. # Rufus.

She signs his scruffy piece of paper. He tries to read it.
<그녀는 그가 내민 지저분한 종이에 사인을 한다. 그걸 읽으려고 애쓰는 도둑>

THIEF
What does it say? # 뭐라고 읽죠?

ANNA
Well, that's the signature -- and above, it says 'Dear Rufus -- you belong in jail.'
# 예, 그건 제 사인이고요 -- 그리고 위에, '친애하는 Rufus 씨 -- 당신은 감옥이 어울려요.'라고 쓰여 있네요.

THIEF
Nice one. Would you like my phone number? # 좋아요. 제 전화번호 가르쳐드릴까요?

ANNA
Tempting but... no, thank you. # 알고 싶지만... 고맙지만, 사양할래요.

Thief leaves.

노팅힐 주제곡
She 뮤직비디오 감상

ANNA
I think I will try this one. # 이 책이 좋을 것 같아요.

WILLIAM
Oh -- right -- on second thoughts maybe it wasn't that bad. Actually -- it's a sort of masterpiece really. None of those childish kebab stories you get in so many travel books these days. And I'll throw in one of these for free.
# 오 -- 그래요 -- 다시 생각해 보니 그 책, 그렇게 나쁜 책은 아니었던 것 것 같군요. 솔직히 -- 뭐랄까, 굉장한 책이죠. 요즘 어떤 여행 관련 책에서도 그런 유치한 케밥 이야기는 볼 수 없으니까요. 그리고 이 책들 중에 한 권은 공짜로 넣어 드리죠.

He drops in one of the signed books. <저자 사인이 든 책 한 권을 넣는 월리엄>

WILLIAM
Very useful for fighting fires, wrapping fish, that sort of things.
# 불을 끌 때나 생선을 쌀 때, 뭐 그런 때 아주 유용하죠.

She looks at him with a slight smile. <엷게 미소를 지으며 월리엄을 바라보는 그녀>

ANNA
Thanks. # 고마워요.

And leaves. She's out of his life forever. William is a little dazed. Seconds later
Martin comes back in.
<문 밖으로 나가는 그녀. 윌리엄에게서 영원히 떠나가는 걸까? 멍한 표정의 윌리엄.
잠시 뒤 마틴이 다시 들어온다.>

MARTIN
Cappuccino as ordered. # 분부하신 대로 카푸치노 대령이요.

WILLIAM
Thanks. I don't think you'll believe who was just in here.
# 고마워. 잠시 전에 여기에 누가 왔다 갔는지 믿지 못할 거야.

MARTIN
Who? Someone famous? # 누구? 유명한 사람?

But William's innate natural English discretion takes over.

WILLIAM
No. No-one -- no-one. # 아니. 아무도 -- 아무도 아니야.

They set about drinking their coffee. <커피를 마시기 시작하는 두 사람>

(역자주: 마틴은 상식이 많이 모자란 사람입니다. 참고하세요.^0^)

MARTIN
Would be exciting if someone famous did come into the shop though, wouldn't it? Do you know -- this is pretty incredible actually -- I once saw Ringo Starr. Or at least I think it was Ringo. It might have been that broke from 'Fiddler on The Roof,' Toppy.
# 누군가 유명한 사람이 우리 서점에 들어온다면 그건 정말 신나는 일이 되겠지, 그렇지? 믿어지지 않겠지만, 내가 전에 링고스타를 봤거든. 그래, 링고스타. 아니면 적어도 링고와 비슷한 사람이었지. '지붕 위의 바이올린'에서 토피 역으로 나왔던 사람이었을 수도 있고.

WILLIAM
Topol. # 토폴이겠지.

MARTIN
That's right -- Topol. # 그래 맞아. -- 토폴.

WILLIAM
But Ringo Starr doesn't look anything like Topol. # 하지만 링고스타는 전혀 Topol을 닮지 않았어.

MARTIN
No, well... he was quite a long way away. # 아냐, 뭐랄까... 그와 나는 서로 멀리 떨어져 있었거든.

WILLIAM
So it would have been neither of them? # 그렇다면 둘다 아닐 수도 있잖아.

MARTIN
I suppose so. # 그래. 내 생각도 그래.

WILLIAM
Right. It's not a classic anecdotes, is it? # 그럴싸한 이야기는 못되네, 그렇지?

MARTIN
Not classic, no. # 그럴싸한 게 아냐.

Martin shakes his head. William drinks his cappuccino.
<고개를 젓는 마틴. 카푸치노를 마시는 월리엄>

WILLIAM
Right -- want another one? # 좋아 -- 한잔 더 마실래?

MARTIN
Yes. No, wait -- let's go crazy -- I'll have an orange juice.
# 그래. 아냐, 잠깐 -- 기분 좀 더 내 볼까 -- 오렌지 쥬스 마시겠어.



EXT. PORTOBELLO ROAD - DAY # 포토벨로 거리 - 낮

William sets off. <걷기 시작하는 윌리엄>

INT. COFFEE SHOP - DAY # 커피숍 - 낮

William collects his juice in a coffee shop on Wesbourne Park Road.


EXT. PORTOBELLO ROAD - DAY # 포토벨로 거리 - 낮

William swings out of the little shop -- he turns the corner of Portobello Road and bumps straight into Anna. The orange juice, in its foam cup, flies. It soaks Anna.
<작은 삼점을 돌아 나오는 월리엄 -- 포토벨로 거리의 모퉁이를 돌아 나가다 앤나와 정면으로 부딪친다. 오렌지 쥬스가 흘러 앤나의 옷을 적신다>

ANNA
Oh Jesus. # 오 이런.

WILLIAM
Here, let me help. # 여기요, 제가 도와 드릴게요.

He grabs some paper napkins and starts to clean it off -- getting far too near her breasts in the panic of it...
<냅킨 종이 몇 장을 쥐고 (옷에 묻은 오렌지 쥬스를) 닦아내기 시작하는 월리엄 -- 가슴 가까이 손이 닿자 당황해 하는 앤나>

ANNA
What are you doing? # 뭐하는 거예요?

He jumps back. <깜짝 놀라 뒤로 물러나는 월리엄>

WILLIAM
Nothing, nothing... Look, I live just over the street -- you could get cleaned up.
# 아뇨, 아무 것도... 저, 거리 바로 위에 살고 있거든요 -- 거기 가면 씻을 수 있어요.

ANNA
No thank you. I need to get my car back.
# 고맙지만 됐어요. 차를 도로 가져와야겠어요.

WILLIAM
I also have a phone. I'm confident that in five minutes we can have you spick and span and back on the street again... in the non-prostitute sense obviously.
# 전화도 있거든요. 분명히 5분 안에 아주 말쑥(spick and span)한 차림으로 거리에 다시 나설 수 있을 거예요...

In his diffident ways, he is confident, despite her being genuinely annoyed. She turns and looks at him.
<몸을 돌려 그를 바라보는 앤나>

ANNA
Okay. So what does 'just over the street' mean -- give it to me in yards.
# 좋아요. 그런데 '거리 바로 위'라는 게 무슨 뜻이죠 -- 야드로 어느 정도 떨어져 있어요?

WILLIAM
Eighteen yards. That's my house there. # 18야드. 거기에 제 집이 있죠.

He doesn't lie -- it is eighteen yards away. She looks down. She looks up at him.
<그는 거짓말을 한 게 아니다 -- (실제로) 그의 집은 18야드 떨어져 있다. 아래 위로 그를 쳐다보는 그녀.>

INT. WILLIAM'S HOUSE - CORRIDOR - DAY # 월리엄의 집 - 복도 - 낮

They enter. She carries a few stylish bags.
<그들이 들어온다. 세련된 몇 개의 가방을 들고 있는 앤나>

WILLIAM
Come on in. I'll just... # 들어와요. 전 그냥...

William runs in further -- it's a mess. He kicks some old shoes under the stairs, bins an unfinished pizza and hides a plate of breakfast in a cupboard. She enters the kitchen.
<먼저 들어가서 방을 정리하는 윌리엄. 부엌으로 들어서는 앤나>

WILLIAM
It's not that tidy, I fear. # 그렇게 깨끗하진 않죠. 이거 참.

And he guides her up the stairs, after taking the bag of books from her...
<책을 넣은 가방을 받아쥐고, 앤나를 복도 위로 안내하는 월리엄.>

WILLIAM
The bathroom is right at the top of the stairs and there's a phone on the desk up there.
# 계단 위 오른쪽에 욕실이 있고요, 전화기는 거기 서랍 위에 있어요.

She heads upstairs. <위층으로 올라가는 안나.>

INT. KITCHEN - DAY # 실내. 부엌 - 낮

William is tidying up frantically. Then he hears Anna's feet on the stairs. She walks down, wearing a short, sparkling black top beneath her leather jacket. With her trainers still on. He is dazzled by the sight of her.

<미친 듯이 청소를 하는 윌리엄. 복도로부터 앤나의 발자국 소리가 들린다. 가죽 재킷 밑에 검은색의 짧고 반짝이는 웃옷을 받쳐 입은 앤나. 그녀의 그런 모습에 넋이 나간 윌리엄>

WILLIAM
Would you like a cup of tea before you go? # 가시기 전에 차라도 한잔?

ANNA
No thanks. # 괜찮아요.

WILLIAM
Coffee? # 그럼 커피?

ANNA
No. # 아니요.

WILLIAM
Orange juice -- probably not. # 오렌지쥬스 -- 아마도 아니겠죠.

He moves to his very empty fridge -- and offers its only contents.
<냉장고를 열어 거기 유일하게 남아있는 먹을 것을 앤나에게 건네는 윌리엄>

WILLIAM
Something else cold -- coke, water,some disgusting sugary drink pretending to have something to do with fruits of the forest?
# 뭐, 다른 차가운 음료라도 -- 콜라, 물, 조금 역겹겠지만 깊은 숲에서 나는 과일 맛 나는 소다 음료는?

ANNA
Really, no. # 정말 마시고 싶지 않아요.

WILLIAM
Would you like something to nibble --apricots, soaked in honey -- quite why, no one knows -- because it stops them tasting of apricots, and makes them taste like honey, and if you wanted honey, you'd just buy honey, instead of apricots, but nevertheless -- there we go -- yours if you want them.
# 입가심할 거라도 -- 꿀에 절인 살구나 --

ANNA
No. # 아니요.

WILLIAM
Do you always say 'no' to everything? # 언제나 '아니요'라고만 해요?

Pause. She looks at him deep.
<침묵. 뚫어져라 윌리엄을 쳐다보는 앤나>

ANNA
No. (pause) I better be going. Thanks for your help.
# 아니요. (잠시 침묵) 가야겠네요. 고마워요.

WILLIAM
You're welcome and, may I also say...heavenly.
# 천만에요. 이런 말은 해도 될지... 정말 매력적이십니다.

It has taken a lot to get this out loud. He is not a smooth- talking man.

WILLIAM
Take my one chance to say it. After you've read that terrible book, you're certainly not going to be coming back to the shop.
# 그 끔찍한 책을 읽고나면 분명히 다시 저희 가계를 찾지 않을테니까 그말 해 드린 겁니다.

She smiles. She's cool. <미소짖는 그녀. 정말 아름답다.>

ANNA
Thank you. # 고마워요.

WILLIAM
Yes. Well. My pleasure. # 예. 뭐. 아니예요.

He guides her toward the door. <문까지 그녀를 바래다 주는 윌리엄>

WILLIAM
Nice to meet you. Surreal but nice. # 만나서 반가웠어요. 초현실적으로 좋았어요.^.^

In a slightly awkward moment, he shows her out the door. He closes the door and shakes his head in wonder. Then... <그녀를 배웅하고 문을 닫고난 후 어리둥절해 머리를 흔드는 월리엄...>

WILLIAM
'Surreal but nice.' What was I thinking? # 초현실적으로 좋았다니 도대체 무슨 생각을 한거야?

... He shakes his head again in horror and wanders back along the corridor in silence. There's a knock on the door. He moves back, casually...
<노크소리. 아무 생각 없이 다시 문쪽으로 다가가는 윌리엄>



WILLIAM
Coming. # 들어와요.

He opens the door. It's her. <문을 여는 윌리엄. 그녀다.>

WILLIAM
Oh hi. Forgot something? # 오, 안녕하세요. 뭐 잊어버린 거라도?

ANNA
I forgot my bag. # 가방을 잊었어요.

WILLIAM
Oh right. # 예, 그렇군요.

He shoots into the kitchen and picks up the forgotten shopping bag. Then returns and hands it to her.
<재빨리 부엌으로 들어가 쇼핑백을 들고 나오는 윌리엄.>

WILLIAM
Here we go. # 여기 있어요.

ANNA
Thanks. Well... # 고마워요. 그런데...

They stand in that corridor -- in that small space. Second time saying goodbye. A strange feeling of intimacy. She leans forward and she kisses him. Total silence. A real sense of the strangers of those lips, those famous lips on his. They part.
<복도에 서있는 두 사람 -- 두 번째 작별인사를 하면서 야릇한 친밀감을 느낀다.
(갑자기) 숙여 윌리엄에게 키스하는 앤. >

WILLIAM
I apologize for the 'surreal but nice' comment. Disaster...
# '좋았다'가 아니라 '초현실적으로 좋았다'고 했던 건 사과드릴게요. 전 구제불능이죠...

ANNA
Don't worry about it. I thought the apricot and honey business was the real lowpoint.
# 신경쓰지 마세요. 살구하고 꿀은 정말 그랬어요.

Suddenly there is a clicking of a key in the lock.
<갑자기 문여는 소리가 들린다.>

WILLIAM
Oh my God. My flatmate. I'm sorry -- there's no excuse for him.
# 이런. 내 룸메이트. 죄송해요 -- 신경 쓰지 않아도 돼요.


Spike walks in. <스파이크가 들어온다.>

SPIKE
Hi. # 안녕.

ANNA
Hi. # 안녕.

WILLIAM
Hi. # 안녕.

Spike walks past unsuspiciously and heads into the kitchen.
<아무런 의심없이 부엌을 향해 걸어가는 스파이크>

SPIKE
I'm just going to go into the kitchen to get some food -- and then I'm going to tell you a story that will make your balls shrink to the size of raisins.
# 부엌에 들어가서 뭘 좀 먹어야겠다 -- 정말 재미있는 얘기 하나 해 줄게.

And leaves them in the corridor.

ANNA
Probably best not tell anyone about this.
# 아마도 이건 아무에게도 말하지 않는 게 좋을 것 같네요.


WILLIAM
Right. No one. I mean, I'll tell myself sometimes but... don't worry -- I won't believe it.
# 그래요. 아무한테도. 그래도 가끔씩은 내 스스로에게 얘기하겠지만... 걱정 마세요 -- 나도 믿지 않을 건데요, 뭐.

ANNA
Bye. # 잘 있어요.

And she leaves, with just a touch of William's hand. Spike comes out of the kitchen, eating something white out of a styrofoam container with a spoon.

SPIKE
There's something wrong with this yogurt. # 요쿠르트가 이상해.

WILLIAM
It's not yogurt -- it's mayonnaise. # 그건 요쿠르트가 아냐 -- 마요네즈지.

SPIKE
Well, there you go.(takes another big spoonful) on for a video fest tonight? I've got some absolute classic.
# 또 그 소리. (한 숟갈 퍼 넣으며) 오늘 밤에 비디오 한 편 어때? 정말 좋은 작품이 있는데.

INT. WILLIAM'S LIVING ROOM - NIGHT # 윌리엄의 거실

The lights are off. William and Spike on the couch, just the light from the TV playing on their faces. Cut to the TV full screen. There is Anna. She is in a stylish Woody Allen type modern romantic comedy, "Gramercy Park," in black and white.

INT. MANHATTAN ART GALLERY - DAY # 맨하탄 미술관 - 낮

Anna's character -- Woody Anna -- is walking around the gallery with her famous co-star,
Michael. They should be the perfect couple, but there is tension. Anna is not happy.
<앤나와 앤나의 남자 친구 마이클의 대화 장면. 긴장된 분위기. 앤나의 표정이 밝지않다.>

MICHAEL
Smile. # 웃어봐.

ANNA
No. # 아니오.

MICHAEL
Smile. # 웃어보래도.

ANNA
I've got nothing to smile about. # 웃을 일이 하나도 없잖아요.

MICHAEL
Okay in about 7 seconds, I'm going to ask you to marry me.
# 좋아. 대략 7초쯤 후에 나와 결혼해달라고 청하게 될 거야.

And after a couple of seconds -- wow -- she smiles. <조금 뒤 미소짓는 그녀>

INT. WILLIAM'S LIVING ROOM - NIGHT # 월리엄의 거실 - 밤

SPIKE
Imagine -- somewhere in the world there's a man who's allowed to kiss her.
# 이 세상 어딘가에 그녀에게 키스하는 걸 허락 받은 남자가 있다고 상상해봐.

WILLIAM
Yes, she is fairly fabulous. # 그래, 그녀는 정말 굉장하지.

INT. BOOKSTORE - DAY # 책방 - 낮

The next day. William and Martin quietly co-existing. An annoying customer enters. Mr. Smith.
<말 없이 일하는 윌리엄과 마틴. 귀찮은 손님이 들어온다. 그의 이름은 스미스>

MR. SMITH
Do you have any books by Dickens? # 디킨스가 쓴 책 있어요?

WILLIAM
No, we're a travel bookshop. We only sell travel books.
# 아뇨. 여긴 여행 전문 서점인 걸요. 여행 관련 서적만 판매합니다.

MR. SMITH
On right. How about that new John Grisham thriller? # 그렇군요. 존그리샴의 신작 스릴러는 있나요?

WILLIAM
No, that's a novel too. # 아뇨. 그것도 소설인데요.

MR. SMITH
Oh right. Have you got a copy of 'Winnie the Pooh'? # 아 그렇군요. 그럼 'Winnie the Pooh'는 없나요?

Pause. <잠시 멈추었다가>

WILLIAM
Martin -- your customer. # 마틴 -- 네 손님이야.

WILLIAM
Martin -- your customer. # 마틴 - 네 손님이야.

MARTIN
Can I help you? # 도와 드릴까요?

INT. WILLIAM'S HOUSE - CONDOR/LIVING ROOM - DAY # 윌리엄의 집 - 거실 - 낮



William heads upstairs and pauses. Spike coming down, wearing full body scuba diving gear.
<계단을 오르다 멈춰서는 윌리엄. 잠수복을 입은 채로 계단을 내려오는 스파이크>

SPIKE
Hey. # 헤이.

WILLIAM
Hi... # 그래...

INT. WILLIAM'S KITCHEN - DAY # 윌리엄의 부엌 - 낮

The two of them fixing a cup of tea in the kitchen.
<부엌에서 차를 준비하는 두 사람>

WILLIAM
Just incidentally -- why are you wearing that?
# 그런데 -- 왜 그런 복장을 하고 있어?

SPIKE
Ahm -- combination of factors really. No clean clothes...
# 앰 -- (내가 이런 복장을 한 데는) 여러 요인들이 얽혀있지.
깨끗한 옷이 하나도 없어서...

WILLIAM
There never will be, you know, unless you actually clean your clothes.
# 옷을 빨지 않는데 깨끗한 옷이 어떻게 있겠어.

SPIKE
Right. Vicious circle. And then I was like rooting around in your things,
and found this, and I thought -- cool. Kind of spacey.
# 맞아. 네 방을 뒤져서 이걸 찾았는데, 굉장하더군. 마약 할 때 느끼는 몽롱한 기분 있잖아.

EXT. WILLIAM'S TERRACE - DAY # 윌리엄의 테라스 - 낮

The two of them on the rooftop terrace, passing the day. William is reading 'The bookseller.' The terrace is small and the plants aren't great -- but it overlooks London in a rather wonderful way. Spike still in scuba gear, goggles on.
<잠수복에 물안경을 쓰고 나타난 스파이크>

SPIKE
There's something wrong with the goggles though...
# 물안경이 뭔가 이상한데...

WILLIAM
No, they were prescription, so I could see all the fishes properly.
# 아냐, 일종의 처방이랄까. 물고기들을 또렷하게 볼 수 있으려면.

SPIKE
Groovy.
# 대단해.

WILLIAM
So -- any messages?
# 그건 그렇고 -- 내게 연락 같은 거 오지 않았어?

SPIKE
Yeh, I wrote a couple down. # 왔지, 두 개 적어놨어.

WILLIAM
Two? That's it? # 둘? 그게 다야?

SPIKEYou want me to write down all your messages?
# 네게 온 메시지는 전부 다 적어두었기를 바라는 거냐?

William closes his eyes in exasperation.
<분한 마음에 눈을 감아버리는 윌리엄>

WILLIAM
Who were the ones you didn't write down from?
# 적어 놓지 않았다는 건 누구한테서 온 건데?

SPIKE
Ahm let's see -- ahm. No. Gone completely. Oh no, wait.
There was -- one from your mum: she said don't forget lunch and her leg's hurting again.
# 앰 보자 -- 앰. 아냐. 기억이 전혀. 아냐, 잠깐만. 그러니까 --
너의 어머니께서 점심 거르지 말라고 하셨고, 또 다리 아픈 게 도진다고 하셨지.

WILLIAM
Right. No one else? # 좋아. 다른 사람은?

SPIKE
Absolutely not. # 그리고는 전혀 없었어.

Spike looks back and relaxes.

SPIKE
Though if we're going for this obsessive writing-down-all-messages thing --
some American girl called Anna called a few days ago.
# 하지만 이렇게 메시지 적는 것에 목숨을 건다면 --
며칠 전에 애나라는 미국 여자가 전화했었지.

William freezes -- then looks at Spike.
<새파랗게 질려버리는 윌리엄 -- 스파이크를 본다.>

WILLIAM
What did she say? # 뭐라고 했는데?

SPIKE
Well, it was genuinely bizarre... she said, hi -- it's Anna -- and then she said,
call me at the Ritz -- and then gave herself a completely different name.
# 글세, 진짜 이상했어... 뭐, 안녕 -- 애나예요 -- 라고 하고는
Ritz(호텔)로 자기에게 전화를 걸라고 하는 거야 -- 그리고 전혀 다른 이름으로 자기를 불렀어..

WILLIAM
Which one? # 어떤 이름?

SPIKE
Absolutely no idea. Remembering one name's bad enough...
# 전혀 기억이 안나.

INT. WILLIAM'S LIVING ROOM - DAY # 윌리엄의 거실 - 낮

William on the phone. We hear the formal man at the other end of the phone. And then intercut with him.
<리츠호텔로 전화를 거는 윌리엄>

William on the phone. We hear the formal man at the other end of the phone. And then intercut with him.
<리츠호텔로 전화를 거는 윌리엄>

WILLIAM
Hello. # 여보세요.

RITZ MAN (V.O.)
May I help you, sir? # 뭘 도와드릴까요, 선생님?

WILLIAM
Ahm, look this is a very odd situation. I'm a friend of Anna Scott's -- and she rang me at home the day before yesterday -- and left a message saying she's staying with you...
# 그러니까, 이거 정말 난처한 상황인데요. 전 애나스콧의 친구입니다 -- 요전 날 그녀가 제 집에 전화를 했거든요 -- 그리고 거기 머물고 있다고 했는데...

RITZ MAN
I'm sorry, we don't have anyone of that name here, sir. # 죄송합니다, 여기 그런 이름은 없습니다.

WILLIAM
No, that's right -- I know that. She said she's using another name -- but the problem is she left the message with my flatmate, which was a serious mistake.
# 그래요, 맞아요 -- 알아요. 그녀가 다른 이름을 쓰고 있다고 했어요 -- 하지만 내 룸메이트에게 메시지를 남겼는데, 그건 정말 실수였어요.

INT. WILLIAM'S LIVING ROOM # 윌리엄의 거실

WILLIAM (cont'd)
Imagine if you will the stupidest person you've ever met -- are you doing that...?
# 당신 자신이 이제껏 만난 사람들 중에서 가장 바보같다고 상상해 봐요 -- 그걸 하겠어요...?

Spike happens to be in the foreground of this shot. He's reading a newspaper.

RITZ MAN
Yes, sir. I have him in my mind. # 예, 손님. 그런 사람은 항상 염두에 두고 있죠.

WILLIAM
And then double it -- and that is the -- what can I say -- git I'm living with and he cannot remember...
# 그리고 그게 두 배라면 -- 그건 -- 어떻게 말할까 -- 나와 같이 사는 멍청한 놈이 그걸 기억하지 못하고 있는 거죠.

SPIKE
Try 'Flinstone.' # '플린스톤'으로 한번 해봐.

WILLIAM
(to Spike) What? # (스파이크에게) 뭐라고?

SPIKE
I think she said her name was 'Flinstone.' # 그녀가 '플린스톤'이라고 한 것 같애.

WILLIAM
Does 'Flinstone' mean anything to you?
# 정말 '플린스톤'이지?

RITZ MAN
I'll put you right through, sir.
# 즉시 연결해 드리겠습니다, 선생님.

Flinstone is indeed the magic word.


WILLIAM
Oh my God.
# 오, 이런.

He practices how to sound.
<목청을 가다듬는 윌리엄>

WILLIAM
Hello. Hi. Hi.
# 여보세요. 여보세요.

ANNA (V.O.)
Hi.
# 예.

We hear her voice -- don't see her.

WILLIAM
(caught out) Oh hi. It's William Thacker. We, ahm I work in a bookshop.
# 아, 안녕하세요. 저 윌리엄태커입니다. 그러니까, 책 가계를 하고 있는...

ANNA (V.O.)
You played it pretty cool here, waiting for three days to call.
# 참으로 냉정하시군요. 3일씩이나 전화를 기다리게 하고.



ANNA (V.O.)
You played it pretty cool here, waiting for three days to call.
# 참으로 냉정하시군요. 3일씩이나 전화를 기다리게 하고.

WILLIAM
No, I've never played anything cool in my entire life. Spike, who I'll stab to death later, never gave me the message.
# 아니에요, 전 이제껏 한 번도 냉정해본 적이 없어요. 스파이크, 찔러 죽일 놈, 그 놈이 제게 메시지를
전해 주지 않았어요.

ANNA (V.O.)
Oh -- Okay. # 오 -- 그래요.

WILLIAM
Perhaps I could drop round for tea or something?
# 차나, 뭐 그런 거 마시러 들러도 될까요?

ANNA (V.O.)
Yeh -- unfortunately, things are going to be pretty busy, but... okay,
let's give it a try. Four o'clock could be good.
# 아 -- 유감스럽군요. 지금 되게 바쁘거든요. 하지만... 그래요,.한 번 해 보죠. 4시가 좋겠네요.

WILLIAM
Right. Great. (he hangs up) Classic. Classic.
# 좋아요. 굉장히. (전화를 끊는 윌리엄) 됐어. 좋아.

EXT. RITZ - DAY # 리츠 호텔 - 낮

William jumps off a bus and walks toward the Ritz. He carries a small bunch of roses.
< 버스에서 내린 윌리엄, 리츠 호텔 쪽으로 걸어간다. 손에는 장미 한 다발이 들려있다. >

INT. RITZ HOTEL - DAY # 리츠 호텔 - 낮

He approaches the lifts. At the lift, he pushes the button and the doors open. As he is getting in, William is jointed by a
young man. His name is Tarquin.
<승강기 앞으로 다가가는 윌리엄. 우연히 Tarquin을 만난다>

WILLIAM
Which floor? # 몇 층이죠?

TARQUIN
Three. # 3층요.

William pushes the button. They wait for the doors to close.
<버튼을 누르는 윌리엄. 두 사람 다 문이 닫히기를 기다린다.>

INT. RITZ CORRIDOR - DAY # 리츠 호텔 복도 - 낮

The lift lands. William gets out. So does Tarquin. Rooms 30-35 are to the left. 35-39 to the right. William heads right.
So does Tarquin.
<윌리엄이 승강기에서 내리자 따라 내리는 Tarquin. 30~35호실은 좌측, 35~39호실은 우측에 있다. 우측으로 나가는 윌리엄.
Tarquin도 따라 간다.>

William is puzzled. He slows down as he approaches room 38. So does Tarquin. William spots, so does Tarquin. William points
at the number. <다소 당혹한 표정의 윌리엄>


WILLIAM
Are you sure you...? # 정말로... ?

TARQUIN
Yes. # 예.

WILLIAM
Oh. Right. # 아, 그렇군요.

He knocks. A bright, well-tailored American girl opens the door.
<노크. 화사하게 잘 차려입은 미국 여성이 문을 연다.>

KAREN
Hello, I'm Karen. Sorry -- things are running a bit late. Here's the thing...
# 안녕하세요, 전 카렌이에요. 미안해요 -- 일이 좀 늦어지는군요. 여기에...

She hands them a very slick, expensively produced press kits, with the poster picture of Anna, for the film 'Helix.'
<인터뷰 자료와 앤나가 출연 중인 영화 'Helix'의 포스터를 내미는 카렌.>

She hands them a very slick, expensively produced press kits, with the poster picture of Anna, for the film 'Helix.'
<인터뷰 자료와 앤나가 출연 중인 영화 'Helix'의 포스터를 내미는 카렌.>

INT. THE TRAFALGAR SUITE ANTE-ROOM - DAY # 트라팔카 호텔 대기실 - 낮

A few seconds later -- they enter the main waiting room. There are a number of journalists waiting for their audience.
<조금 뒤 -- 대기실로 들어가는 두 사람. 많은 기자들이 있다.>

KAREN
What did you think of the film?
# 그 영화 어땠어요?

TARQUIN
Marvellous. 'Close Encounters' meets 'Jean De Florette.' Oscar-winning stuff.
# 굉장합니다. '클로스인카운터'가 'Jean De Florette.'와 조우했다고나 할까? 오스카상 감입니다.

They both turn to William for his opinion.
<윌리엄에게 의견을 물어보기 위해 몸을 돌리는 두 사람>

WILLIAM
I agree. # 저도 그렇게 생각합니다.

KAREN
I'm sorry. I didn't get down what magazines you're from.
# 아, 내 정신 좀 봐. 어느 잡지사에서 오셨는지 물어본다는 걸 깜빡했네요.

TARQUIN
'Time Out.' # 'Time Out'입니다.

KAREN
Great. And you... # 좋은 곳이죠. 그리고 선생님은...

WILLIAM
(seeing it on a coffee table) 'Horse and Hound.' The name's William Whacker. I think she might be expecting me.
# (커피 테이블에 놓인 잡지를 보고) 'Horse and Hound'입니다. 이름은 'William Whacker'고요.
아마 저를 기다리고 계실 텐데.

KAREN
Okay -- take a seat. I'll check. # 좋아요 -- 앉아 계세요. 확인하겠습니다.

They sit down as Karen goes off.

TARQUIN
You've brought her flowers?
# 그녀에게 줄 꽃을 가져오셨군요.

William goes for the cover-up.

WILLIAM
No -- they're... for my grandmother. She's in a hospital nearby. Thought I'd kill two birds with one stone.
# 아뇨 -- 제 할머니께 드릴 겁니다. 이 근처 병원에 계시죠. 뭐랄까, 일석이조인 셈이죠.

TARQUIN
I'm sorry. Which hospital? # 죄송합니다만 어느 병원?

Pause. He's in trouble. <침묵. 난감해 하는 윌리엄>

WILLIAM
Do you mind me not saying -- it's a rather distressing disease and the name of the hospital rather gives it away.
# 말하기가 좀 --- 심한 병이라서요. 그리고 병원 이름을 얘기하면 병명을 이야기하는 게 되나서...

TARQUIN
Oh sure. Of course. # 오, 그래요. 그러시겠죠.

KAREN
Mr. Thacker. # 태커씨.

Saved by the bell. <벨소리가 윌리엄을 구했다>

Saved by the bell. <벨이 윌을 구했다.>

INT. TRAFALGAR SUIT CORRIDOR - DAY

KAREN
You've got five minutes. # 5분이에요.

He is shown in through big golden doors. Karen stays outside.
<커다란 황금색 문 쪽으로 안내되는 윌리엄. 문 밖에 머무르는 카렌.>

INT. THE TRAFALGAR SUITE SITTING ROOM - DAY

There Anna is, framed in the window. Glorious.
<윌과 애너의 만남>

WILLIAM
Hi. # 안녕.

ANNA
Hello. # 안녕.

WILLIAM
I brought these, but clearly... # 이거 가져왔는데, 분명히...

There are lots of other flowers in the room. <방에 많은 꽃들이 있다.>

ANNA
Oh no, ho -- these are great. # 오, 아니에요 -- 꽃이 정말 좋으네요.


WILLIAM
Sorry about not ringing back. The whole two-names concept was totally too much for my
flatman's pea-sized intellect.
# 전화 안 한 건 미안해요. 내 룸메이트같이 바보들에겐 온전한 두 개의 이름을 기억해 내기가 벅차죠.

ANNA
No, it's a stupid privacy thing. I always choose a cartoon character -- last time out,
I was Mrs. Bambi.
# 아뇨, 우스운 비밀이에요. 항상 만화 주인공을 고르는데 -- 그러니까 지난번에 전 밤비 여사였어요.

At which moment Jeremy, Karen's boss, comes in. A fairly grave, authoritative fifty-year-old PR man consulting a list.
<바로 그때 카렌의 상사 제레미가 들어온다.>

JEREMY
Everything okay? # 괜찮아요?

ANNA
Yes, thanks. # 예, 고마워요.

JEREMY
And you are from 'Horse and Hound' magazine? # '말과 사냥개' 잡지사에서 오셨다고요?

William nods. <고개를 끄덕이는 윌리엄>

ANNA
Is that so? # 그랬어요?

William shrugs his shoulders. Jeremy settles at a little desk in the corner and makes notes. A pause. William feels he has to act the part. They sit in chairs opposite each other.
<어깨를 들썩하는 윌리엄>

WILLIAM
So I'll just fire away, shall I? # 그럼, 질문 계속해도 되겠죠?

Anna nods. <끄덕이는 아나>

WILLIAM
Right. Ahm... the film's great... and I just wondered -- whether you ever thought of having more... horses in it?
# 그래요. 그러니까... 좋은 영화죠... 그리고, 혹시 더 많은 말들이 나왔으면 하고 생각지 않았나요?

ANNA
Ahm -- well -- we would have liked to -- but it was difficult, obviously, being set in space.
# 그러니까 -- 그게 -- 그렇게 하고싶었죠 -- 하지만 공간에다가 그런 배치를 한다는 건, 아주 어려웠죠.

WILLIAM
Obviously. Very difficult. # 물론입니다. 매우 어려웠겠죠.

Jeremy leaves.

William puts his head in his hands. He was panic.
<머리를 감싸쥐는 윌리엄. 많이 당황한 표정.>

WILLIAM
I'm sorry -- I arrived outside -- they thrust this thing into my hand -- I don't know what to do.
# 미안해요 -- 문 밖에 있을 때 -- 그 사람들이 이걸 제게 밀어 넣더라고요 -- 뭘 해야 하는 건지 모르겠어요.

ANNA
No, it's my fault, I thought this would all be over by now. I just wanted to sort of apologize for the kissing thing. I seriously don't know what got in to me. I just wanted to make sure you were fine about it.
# 아니, 제 잘못이에요. 지금쯤이면 모든 게 끝나있을 거라 생각했는데. 뭐랄까, 키스, 뭐, 그런 거
사과하고 싶었어요. 내가 무슨 생각으로 그랬는지 정말 모르겠어요. 단지, 그것에 관한 한 좋았다는 걸 당신께 말하고 싶었어요.

WILLIAM
Absolutely fine about it. # 정말 좋았어요.

Re-enter Jeremy. <다시 들어오는 제레미>

JEREMY
Do remember that Miss Scott is also keen to talk about her next project, which is shooting later in the summer.
# 스콧양이 다음 여름에 촬영에 들어가는 프로젝트에 관해 얘기하고 싶어한다는 건 기억하고 있겠죠?

WILLIAM
Oh yes -- excellent. Ahm -- any horses in that one? Or hounds, of course. Our
readers are equally intrigued by both species.
# 예 -- 굉장합니다. 그러니까 -- 거기에 말은 나오나요? 아님 사냥개는? 물론. 저희 독자들은 둘 다에 관심이 있죠.

ANNA
It takes place on a submarine. # 다음 영화는 잠수함이 배경이오.

WILLIAM
Yes. Right... But if there were horses, would you be riding them yourself or would you be getting a stunt horse person double sort of thing?
# 예. 그렇군요... 하지만 만일에 말이 나온다면, 직접 타실 건가요 아니면 스턴트를 쓰실 건가요?

Jeremy exits. <밖으로 나가는 제레미>

Jeremy exits.
<밖으로 나가는 제레미>

WILLIAM
I'm just a complete moron. Sorry. This is the sort of thing that happens in dreams -- not in real life. Good dreams, obviously -- it's a dream to see you.
# 전 정말 바보예요. 미안해요. 이건 꿈에서나 일어날 일인데 -- 그러니까 실세계에서는 일어 날 수 없는 거죠. 좋은 꿈 -- 당신을 본다는 건 정말 꿈같은 일이죠.

ANNA
And what happens next in the dream? # 그럼, 꿈 속에선 다음에 어떤 일이 일어나죠?

It's a challenge.
<대답하기 어려운 질문이다.>

WILLIAM
Well, I suppose in the dream scenario. I just... ahm, change my personality, because you can do that in dreams, and walk across and kiss the girl but you know it'll never happen.
# 그런 꿈같은 시나리오에서 제가 상상하는 건, 그러니까, 제 성격을 바꾸고, 당신도 꿈 속에서는 그럴 수 있어요, 길을 건너가서는 여인에게 키스를 하죠. 하지만 그런 일은 절대 일어나지 않을 건데요, 뭐.

Pause. Then they move towards each other when... Jeremy enters.
<서로에게 다가가는 순간 다시 들어오는 제레미>

JEREMY
Time's up, I'm afraid. Sorry it was so short. Did you get what you wanted?
# 시간이 다 됐습니다. 짧았다면 미안하군요. 원하는 건 얻었어요?

WILLIAM
Very neatly. # 아주 깔끔합니다.

JEREMY
Maybe time for one last question? # 마지막 질문을 하셔야 겠습니다.

WILLIAM
Right. # 그래요.

Jeremy goes out -- it's their last seconds.
<다시 밖으로 나가는 제레미. 둘 만을 위한 마지막 시간.>

WILLIAM
Are you busy tonight? # 오늘밤에 바빠요?

ANNA
Yes. # 예.

They look at each other. Jeremy enters, with another journalists in row. Anna and William stand and shake hands formally.
<서로의 얼굴을 쳐다보는 두 사람. 다른 여러 기자들을 달고 다시 제레미 등장. 형식적인 악수를 나누는 애나와 윌리엄.>

ANNA
Well, it was nice to meet you. Surreal but nice.
# 예, 만나서 반가웠습니다. 초현실적으로요.

WILLIAM
Thank you. You are 'Horse and Hound's' favorite actress.
# 감사합니다. 당신은 '말과 사냥개' 독자들이 가장 좋아하는 배우입니다.

INT. TRAFALGAR SUITE CORRIDOR - DAY

William exits fairly despondent and heads for the door. Tarquin is in the corridor calling on his mobile phone.
<낙담한 표정의 윌리엄. 문 쪽으로 걸어간다. 휴대폰으로 통화하고 있는 Tarquin.>


TARQUIN
How was she? # 그녀 어땠어요?

WILLIAM
Fabulous. # 굉장했죠.

TARQUIN
Wait a minute -- she took your grandmother's flowers?
# 잠깐만요 -- 그녀가 당신 할머니 꽃을 받았나요?

William can't think his way out of this.

WILLIAM
Yes. That's right. # 예. 맞아요.

He turns to go, but is accosted by Karen.
<돌아가는 윌리엄을 카렌이 에스코트한다.>

KAREN
If you'd like to come with me we can rush you through the others.
# 따라오시면 다른 사람들을 만나게 해 드릴 수 있어요.

WILLIAM
The others? # 다른 사람들이라고요?

INT. RITZ INTERVIEW ROOM - DAY
# 리츠호텔 인터뷰실 - 낮

KAREN
Mr. Thacker's from 'Horse and Hound.' # '말과 사냥개'사의 태커씨입니다.

A forty-year-old actor with great presence warmly shakes William's hand.
<윌리엄과 악수를 나누는 40세 가량의 배우.>

MALE LEAD
Please to meet you. Did you like the film?
# 만나서 반갑습니다. 영화는 어땠습니까?

WILLIAM
Ah... yes, enormously. # 아... 예, 굉장히.

MALE LEAD
Well, fire away.

WILLIAM
Right, right. Ahm -- did you enjoy making the film?
# 좋아요, 좋아요. 그럼 -- 영화는 즐거운 기분으로 만드셨나요?


MALE LEAD
I did. # 예.

INT. RITZ INTERVIEW ROOM - DAY # 리츠호텔 인터뷰 룸 - 낮

KAREN
Mr. Thacker's from 'Horse and Hound.'
# 'Horse and Hound'사의 태커씨입니다.

A forty-year-old actor with great presence warmly shakes William's hand.
<윌리엄의 손을 잡고 반갑게 악수하는 40세 가량의 남자.>

MALE LEAD
Pleased to meet you. Did you like the film?
# 만나서 반갑습니다. 영화는 어땠습니까?

WILLIAM
Ah... yes, enormously. # 아... 예, 대단히.

MALE LEAD
Well, fire away. # 좋습니다. 뭐든 질문하세요.

WILLIAM
Right, right. Ahm -- did you enjoy making the film?
# 좋습니다. 그럼 -- 영화 만드는 건 즐거우셨나요?

MALE LEAD
I did. # 예.

WILLIAM
Any bit in particular? # 뭐, 특별히 기억나는 거라도.

MALE LEAD
Well, you tell me which bit you liked most -- and I'll tell you if I enjoyed making it.
# 어떤 장면이 가장 좋은지 말씀하시면 -- 제가 그 부분 찍을 때 기분을 얘기해 드리죠.

WILLIAM
Ahm right, right, I liked the bit in space very much. Did you enjoy making that bit?
# 좋습니다. 그럼, 전 공간에서 장면이 가장 좋았습니다. 그거 찍을 때는 어땠나요?

INT. RITZ INTERVIEW ROOM - DAY

Same room same seat, minutes later, with a monolingual foreign actor and an interpreter.
<몇 분 뒤 같은 의자에 앉아 통역을 대동한 외국 배우와 인터뷰하는 윌리엄>

WILLIAM
Did you identify with the character you were playing?
# 자신이 맡은 배역과 본인을 동일시하나요?

INTERPRETER
Te identicaste con el personaje que interpretabas?
# ??? ... &&&&***

FOREIGN ACTOR
No. # 아니오.

INTERPRETER
No. # 아니랍니다.

WILLIAM
Ah. Why not? # 아. 왜 아니죠?

INTERPRETER
Por que no? # && no?

FOREIGN ACTOR
Porque es un robot carnivoro psicopata.
# &&&####

INTERPRETER
Because he is playing a psychopathic flesh-eating robot.
# 왜냐면 그가 인육을 먹는 사이코 로봇을 연기한다는군요.

WILLIAM
Classic. # 대단하군요.

INT. RITZ INTERVIEW ROOM - DAY

And now William is sitting opposite an eleven-year-old American girl.
<마주 앉은 11세 미국 소녀와의 인터뷰>

WILLIAM
Is this your first film? # 첫 영화인가요?

GIRL
No -- it's my 22nd. # 아뇨 -- 22번째죠.

WILLIAM
Of course it is. Any favourite among the 22?
# 아, 그래요. 22편중에서 기억에 남는 영화는?

GIRL
Working with Leonardo. # 레오나르도하고 공연했던 작품이오.

WILLIAM
Da Vinci? # 아니, 다빈치를?(주: 레오나르도 다빈치)

GIRL
Di Caprio. # 디카프리오.

WILLIAM
Of course. And is he your favourite Italian film director?
# 아, 그럴 테죠. 그럼 이탈리아 영화 감독 가운데 그 사람을 가장 좋아하겠군요?

INT. RITZ CORRIDOR - DAY

William emerges traumatized into the corridor. It is full of camera crews. And there is Karen.
<충격에 휩싸여 밖으로 나오는 윌리엄. 많은 카메라 기자들. 카렌도 거기에 있다.>

KAREN
Mr. Thacker? # 태커씨?

WILLIAM
(so weary) Yes? # 그래요.

KAREN
Have you got a moment? # 잠시 시간 있으세요?

INT. ANNA'S SUITE SITTING ROOM - DAY # 안나의 방 - 낮

They knock on her door. <노크하는 윌리엄과 카렌.>

ANNA (V.O.)
Come in. # 들어오세요.

William enters. A certain nervousness. They are alone again.
<윌리엄이 들어간다. 다시 두 사람만의 시간.>

ANNA
Ahm. That thing I was doing tonight-- I'm not doing it any more. I told them I had to spend the evening with Britain's premier equestrian journalist.
# 제가 오늘밤에 하고 있었던 건-- 다 했어요. 영국 최고의 승마 잡지사 기자와 오늘 저녁을 함께 보내야 한다고 얘기했죠.

WILLIAM
Oh well, great. Perfect. Oh no -- shittity brickitty -- it's my sister's birthday -- shit -- we're meant to be having dinner.
# 오, 그런,... 굉장하군요. 완벽하게.... 오 이런 -- ^^ -- 오늘 제 여동생의 생일인데 -- ^ -- 저녁을 함께 들기로 했거든요.

ANNA
Okay -- fine. # 괜찮아요 -- 잘됐네요.

WILLIAM
But no, I'm sure I can get out of it. # 아닙니다. 전 없어도 괜찮을 거예요.

ANNA
No, I mean, if it's fine with you, I'll, you know, be your date.
# 아뇨, 제 말은, 당신만 좋다면 제가 당신의 데이트 상대가 돼 드리겠다는 거죠.

WILLIAM
You'll be my date at my little sister's birthday party.
# 여동생 생일 파티에 제 데이트 상대가 돼 주신다고요.

ANNA
If that's all right. # 괜찮다면.

WILLIAM
I'm sure it's all right. My friend Max is cooking and he's acknowledged to be the worst cook in the world, but you know, you could hide the food in your handbag or something.
# 물론 좋죠. 제 친구 맥스가 요리산데, 세상에서 가장 형편없는 요리사지만, 하지만 핸드백 같은데 음식을 숨겨 넣어도 괜찮아요.

ANNA
Okay. # 좋아요.

WILLIAM
Okay. # 그래요.

INT. MAX AND BELLA'S KITCHEN/LIVING ROOM - NIGHT # 맥스와 벨라의 주방 겸 거실 - 밤.

Bella and Max are in the kitchen. <벨라와 맥스가 주방에 있다.>

MAX
He's bringing a girl? # 여자를 데려온다고?

BELLA
Miracles do happen. # 기적 같은 일이구만요
MAX
Does the girl have a name? # 그 여자 이름이 뭐래?

BELLA
He wouldn't say. # 말하려 들지 않은 걸요.

MAX
Christ, what is going on in there? # 이런, 거기 뭐야?

The oven seems to be smoking a little. Then the bell rings.
<오븐에서 연기가 난다. 그리고 벨이 울린다.>

INT. MAX AND BELLA'S CORRIDOR - NIGHT # 맥스와 벨라의 집 - 밤

Max heads for the door impatiently. He opens it and turns back without looking at William and Anna standing there.
<무심히 창문으로 다가가는 맥스. 문을 열며 윌리엄을 보지 않고 돌아서는 맥스. 안나가 거기 서 있다.>

MAX
Come on in. Vague food crisis. # 들어와.

William and Anna move along the corridor to the kitchen.

INT. MAX AND BELLA'S KITCHEN/LIVING ROOM - NIGHT # 맥스와 벨라의 주방 겸 거실 - 밤

Bella is there. <벨라>

BELLA
Hiya -- sorry -- the guinea fowl is proving more complicated than expected.
# 히이 -- 미안 -- 생각보다 뿔닭 요리가 어려운 걸.

WILLIAM
He's cooking guinea fowl? # 뿔닭 요리를 하고 있었어?

BELLA
Don't even ask. # 말도 마라.

ANNA
Hi. # 안녕.

BELLA
Hi. Good Lord -- you're the spitting image of...
# 안녕. -- 누구를 쏙 빼 닮은 것 같은데...

WILLIAM
Bella -- this is Anna. # 벨라 -- 이쪽은 안나.

BELLA
Right. (pause) # 맞아. (잠시 침묵)

MAX
Okay. Crisis over. # 좋아. 위기 끝.

He rises from his stove position.

WILLIAM
Max. This is Anna. # 맥스. 여기는 안나.

MAX
Hello, Anna ahm... # 안녕, 안나 앰...
(He recognizes her -- the word just falls out) <그녀를 알아 본 맥스>
Scott -- have some wine. <와인을 들고 있는 스콧>

ANNA
Thank you. # 고마와요.

INT. MAX AND BELLA'S CORRIDOR - NIGHT # 맥스와 벨라의 집 - 밤

Max opens the door -- it is Honey.

<문을 여는 맥스 -- 허니가 있다>

MAX
Hi. # 안녕.

She does a little pose, having worn a real party dress.

MAX
Yes, Happy Birthday. # 그래, 생일 축하해.

They head back along the corridor.

MAX
Look, your brother has brought this girl, and ahm...
# 한 번 봐, 네 오빠가 이 여자를 데려 왔어, 그리고...

INT. MAX AND BELLA'S KITCHEN/LIVING ROOM - NIGHT
# 맥스와 벨라의 주방 겸 거실 - 밤

They enter the kitchen. <주방으로 들어가는 두 사람>

HONEY
Hi guys. (sees Anna) Oh holy fuck.
# 모두 안녕. (안나를 보고) 아니, 이런.

WILLIAM
Hun -- this is Anna. Anna -- this is Honey -- she's my baby sitter.
# 허 -- 여기는 안나. 안나 -- 여기는 허니 -- 내 여동생.

ANNA
Hiya. # 안녕하세요?

WILLIAM
Hun -- this is Anna. Anna -- this is Honey -- she's my baby sitter.
# 흠 -- 여기는 안나. 안나 -- 여기 허니 -- 내 여동생.

ANNA
Hiya. # 안녕하세요?

HONEY
Oh God this is one of those key moments in life, when it's possible you can be really, genuinely cool -- and totally and utterly adore you and I think you're the most beautiful woman in the world and more importantly I genuinely believe and have believed for some time now that we can be best friends. What do you think?
# 오, 세상에. 이건 정말이지 인생에서 가장 중요한 순간들 중에 하나야. 진짜로 굉장한 -- 정말로 당신을 숭배하고 있고, 당신이 세상에서 가장 아름다운 여인이라 생각하고, 더욱 중요한 건, 난 정말로 우리 둘이 최고의 친구가 될 수 있다고 믿고 있어요. 어떻게 생각해요?

ANNA
Ahm... I think that sounds -- you know -- lucky me. Happy Birthday.
# 앰... 난 행운이 많은 것 같아요. 생일 축하해요.

She hands her a present. <선물을 건네는 안나>

HONEY
Oh my God. You gave me a present. We're best friends already. Marry Will -- he's a really nice guy and then we can be sisters.
# 세상에나. 당신이 제게 선물을 주시다니. 우린 이미 최고의 친구가 됐군요. 저희 오빠랑 결혼하세요. 정말 좋은 남잔데, 또 그럼 우린 자매가 될 수 있잖아요.

ANNA
I'll think about it. # 그건 생각해 볼게요.

The front door bell goes.

MAX
That'll be Bernie. # 버니일거야.

He heads out into the corridor to the front door.

INT. MAX AND BELLA'S CORRIDOR - NIGHT

Max opens the door. <문을 여는 맥스>

MAX
Hello, Bernie. # 안녕, 버니.

BERNIE
I'm sorry I'm so late. Bollocksed up at work again, I fear. Millions down the drain.
# 늦어서 미안해. 많이 늦었지. 일이 엉망이 됐어. 손해도 많이 보고.

INT. MAX AND BELLA'S KITCHEN/LIVING ROOM - NIGHT # 맥스와 벨라의 주방 겸 거실

A minute or two later -- they are standing, drinking wine before dinner. Bernie with Anna on their own -- William helping Max in
the kitchen.
<잠시 뒤 -- 저녁을 들기 전에 와인을 마시는 버니와 애나 -- 윌리엄은 부엌에서 맥스를 도와주고 있다>

MAX
You haven't slept with her, have you?
# 같이 자진 않았겠지?

WILLIAM
That is a cheap question and the answer is, of course, no comment.
# 그런 싸구려 질문에는 대답할 필요를 못 느껴. 그래서 no comment다.

MAX
'No comment' means 'yes.' # 'No comment'는 긍정을 뜻하지.

WILLIAM
No, it doesn't. # 아냐.

MAX
Do you ever masturbate? # masturbation 해 본 적 있어?

WILLIAM
Definitely no comment. # 물론 no comment.

MAX
You see -- it means 'yes.' # 봐라 -- 'no comment'는 'yes'지.

Then on to Bernie's conversation.

BERNIE
So tell me Anna -- what do you do? # 애나, 어떤 일 하시죠?

ANNA
I'm an actress. # 배우예요.

BERNIE
So tell me Anna -- what do you do? # 애나, 어떤 일 하시죠?


ANNA
I'm an actress. # 배우예요.

BERNIE
Splendid. I'm actually in the stock- market, so not really similar fields, though I have done some
amateur stuff -- P.G. Wodehouse, you know -- farce, all that. 'Ooh -- careful there, vicar.' Always
imagined it's a pretty tough job, though, acting. I mean the wages are a scandal, aren't they?
# 아, 좋은 직업이죠. 전, 사실, 증권 회사에 다니고 있는데, 뭐, 흉내에 불과하겠지만 아마튜어로 연기를 좀 했죠 --
아시죠. P.G. Woodehouse -- 소극이었는데, 그게 전부였죠. ... 배우란게 꽤나 힘든 직업일 거라고
항상 생각했는데, 그러니까, 급료가 너무 짜다는 거죠, 그렇죠?

ANNA
Well, they can be. # 예, 그럴 수도 있겠죠.

BERNIE
I see friends from university -- clever chaps -- been in the business longer than you -- they're scraping
by on seven, eight thousand a year. It's no life. What sort of acting
do you do?
# 대학 시절 사귄 친구들이 있는데 -- 똑똑한 녀석들이죠 -- 당신보다 더 오래 배우생활을 했을 거예요 -- 일년에
7, 8천 정도로 근근히 살아가고 있죠. 아니, 그건 사는 게 아니죠. 어떤 연기를 해요?

ANNA
Films mainly. # 주로 영화죠.

BERNIE
Oh splendid. Well done. How's the pay in movies? I mean, last film you did, what did you get paid?
# 굉장하군요. 그렇다면, 출연료는 어떻죠? 그러니까 가장 최근에 찍은 영화에서 얼마를 받았냐는?

ANNA
Fifteen million dollars. # 1,500만 불.

BERNIE
Right. Right. So that's... fairly good. on the high side... have you tried the nuts?
# 아, 그래요. 그러니까,... 그건... 좀 많군요. 아주, 그런데... 땅콩은 드셨어요?

MAX
Right -- I think we're ready. # 됐어 -- 준비된 것 같아.

They all move towards the kitchen.
<모두 주방으로 간다.>

ANNA
(to Bella) I wonder if you could tell me where the...?
# (벨라에게) 혹시 저 그게 .... 어디에 있는지 말해주시겠어요?

BELLA
Oh, it's just down the corridor on the right.
# 아, 그건 복도 끝 오른쪽에 있어요. (주: 화장실)

HONEY
I'll show you. # 안내해 드리죠.


A moment's silence as they leave -- then in a split second the others all turn to William.
<그들이 나가자 잠시 침묵 -- 곧 다른 사람들의 시선이 윌리엄에게 집중>

BELLA
Quickly, quickly -- talk very quickly what are you doing here with Anna Scott?
# 빨리, 빨리 -- 어떻게 애나스콧이 여기 왔는지 빨리 말해봐.

BERNIE
Anna Scott? # 애나스콧?

BELLA
Yes. # 그래.

BERNIE
The movie star? # 영화배우?

BELLA
Yup. # 그래.

BERNIE
Oh God. Oh God. Oh Goddy God. # 오 이런. 맙소사. 세상에 이런 일이.
The horror of his remembered conversation slowly unfolds. Honey re-enters.

HONEY
I don't believe it. I walked into the loo with her. I was still talking when she started unbuttoning her
jeans...She had to ask me to leave.
# 믿을 수 없어. 내가 그녀와 화장실에 갔다니. 그녀가 바지 단추를 끄를 때 난 그 상태로 이야기하고 있었다구...
나가달라고 내게 말했어야지.

INT. MAX AND BELLA'S CONSERVA

TORY - NIGHT # 맥스와 벨라의 대화 - 밤

A little later. They are sat at dinner. Bella next to Anna.
<조금 뒤. 앉아 저녁을 먹는 두 사람. 애나 옆에 앉은 벨라>


ANNA
# (to Bella) Lovely to meet you. # (벨라에게) 만나서 정말 기뻐요.

BELLA
And you. I'll wait till you've gone before I tell him you're a vegetarian.
# 그리고 저, 가고 난 뒤에 그에게 채식주의자란 걸 말할게요.

MAX
No! # 아냐!

ANNA
Night, night, Honey. # 밤, 밤, 허니.

HONEY
I'm so sorry about the loo thing. I meant to leave but I just... look, ring me if you need someone to
go shopping with. I know lots of nice, cheap places... not that money necessarily...
(gives up) nice to meet you.
# 화장실에서는 정말 죄송했어요. 나가려고 했는데, 전 그러니까... 봐요, 쇼핑하러 가실 때 동행이
필요하시면 제게 전화하세요. 정말 괜찮고 싼 장소를 많이 알거든요...

And Honey gives her a huge hug.
<애나를 와락 껴안는 허니>

ANNA
You too -- from now on you are my style guru.
# 여러분들은 -- 이제부터 제 스타일 선생님이에요.

Anna and William head out... Bernie tries to save some dignity.

BERNIE
Love your work. # 하시는 일을 사랑하셔야 합니다.


They move to the door and wave goodbye.
<작별을 고하는 두 사람>

EXT. MAX AND BELLA'S HOUSE - NIGHT # 맥스와 벨라의 집 -- 밤

William and Anna step outside. From inside they hear a massive and hysterical scream of the friends
letting out their true feelings. William is a little embarrassed.
<밖으로 나서는 윌리엄과 애나. 집 안으로부터 크고 히스테릭한 친구들의 고함소리가 들린다. 약간 당황해하는 윌리엄.>

WILLIAM
Sorry -- they always do that when I leave the house. The house is in Lansdowne Road, on the edge of
Notting Hill.
# 미안해요 -- 내가 집을 나설 때면 항상 그러죠. 집이 Notting Hill Landowne 도로에 있어요.

They walk for a moment. A bit of silence.
<잠시 동안 걷는 두 사람. 침묵>

ANNA
Floppy, huh? # 펄럭여요, 네?

WILLIAM
It's the hair! It's to do with the hair.
# 머리예요! 머리 때문이죠.

ANNA
Why is she in a wheelchair? # 그녀는 왜 휠체어에 앉게 됐죠?

WILLIAM
It was an accident -- about eighteen months ago.
# 18개월 전에 사고가 났었어요.

ANNA
And the pregnancy thing -- is that to do with the accident?
# 임신은 -- 그 사고와 관련있나요?

WILLIAM
You know, I'm not sure. I don't think they'd tried for kids before, as fate would have it.
# 확실히는 몰라요. 두 사람이 아기를 원하진 않았던 것 같아요.

They walk in silence for a moment. Then...

WILLIAM


Would you like to come... my house is just...?
# 들어오실래요 ... 제 집이 ...?

She smiles and shakes her head.
<미소지으며 머리를 흔드는 그녀>

ANNA
Too complicated. # 너무 복잡해요.

WILLIAM
That's fine. # 괜찮아요.

ANNA
Busy tomorrow? # 내일 바빠요?

WILLIAM
I thought you were leaving. # 당신이 떠날 거라 생각했는데.

ANNA
I was. # 그랬죠.

EXT. NOTTING HILL GARDEN - NIGHT # 노팅힐 정원 - 밤


^^ 죄송합니다. 어제, 오늘 순서가 바뀌었네요.
19, 20회 2회분 합쳐서 올립니다. ^^

MAX
Well, I don't know. Look at William. Very unsuccessful professionally. Divorced. Used to be handsome, now
kind of squidgy around the edges -- and absolutely certain never to hear from Anna again
after she's heard that his nickname at school was Floppy.
# 난, 모르겠는걸. 윌리엄을 봐. 직업적인 면에서는 되게 불운하지. 게다가 이혼했고. 옛날에는 핸섬했는데, 지금은
진창이잖아. 그리고 학교 다닐 때 별명이 Floppy였다는 걸 애나가 알게되면, 애나 목소리는 더 이상 들을 수 없게 되겠지.

They all laugh. Anna smiles across at William.
<모두 웃음. 윌리엄을 보며 웃음 짓는 애나.>

WILLIAM
So I get the brownie? # 그럼 내가 brownie를 가지는 거지? (주: brownie -> 땅콩이 든 초콜릿)

MAX
I think you do, yes. # 그래. 네가 임자인 것 같다.

ANNA
Wait a minute. What about me? # 잠깐만요. 제 말 들어봐요?

MAX
I'm sorry? You think you deserve the brownie?
# 미안하지만, brownie를 가질 자격이 있다고 생각하시는 건가요?

ANNA
Well... a shot at it. # 뭐... 한번 해볼만하죠.

WILLIAM
You'll have to prove it. This is a great brownie and I'm going to fight
for it. State your claim.
# 그렇다면 그걸 증명해야 해요. 이렇게 큰 brownie라면 투쟁을 해야죠. 주장을 펼쳐봐요.

ANNA
Well, I've been on a diet since I was nineteen, which means basically I've
been hungry for a decade. I've had a sequence of not nice boyfriends -- one
of whom hit me: an every time my heart gets broken it gets splashed across
the newspapers as entertainment. Meantime, it cost millions to get me looking like this...
# 그러니까, 전 19살 때부터 다이어트를 했죠. 그건, 거의 10년 동안 늘 배고팠다는 걸 의미하죠.
전 괜찮은 남자 친구를 사귈 기회가 없었어요 -- 한 놈은 날 때렸고: 마음 아픈 일이 생길 때마다
신문에 커다랗게 가십성 기사가 났었죠. 제 외모, 지금처럼 보이게 하기 위해 수백만 달러가 들었어요.

HONEY
Really? # 정말요?

ANNA
Really -- and one day, not long from now... # 맞아요 -- 그리고 조만간...

While she says this, quiet settles around the table. The thing is -- she sort of means it and is opening up to them.

ANNA
... my looks will go, they'll find out I can't act and I'll become a sad middle-aged woman who looks
a bit like someone who was famous for a while. Silence... they all look at her... then.
# ... 얼굴이 늙어보이면 사람들은 연기할 수 없다고 할거고, 전 한 때 잘 나갔던 누군가와 닮아 보이는
중년의 여인이 되겠죠.

MAX
Nah!!! Nice try, gorgeous -- but you don't fool anyone.
# 나!!! 좋았어요, 훌륭했어요 -- 하지만 누구도 속이진 못했군요.

The mood is instantly broken. They all laugh.

WILLIAM
Pathetic effort to hog the brownie.
# brownie에 걸신들렸구만. 노력이라니.

INT. MAX AND BELLA'S KITCHEN/LIVING ROOM/CORRIDOR - NIGHT
# 맥스와 벨라의 주방/거실/복도 - 밤


Anna and William are leaving. <애나와 윌리엄이 나간다.>

ANNA
That was such a great evening. # 정말 즐거운 저녁이었어요.

MAX
I'm delighted. # 기뻐요.

He holds out his hand to shake. She kisses him on the cheek. He stumbles back with joy.
<(애나와) 악수하기 위해 손을 내미는 맥스. 맥스의 볼에 키스하는 애나. 비틀거리는 맥스.>

ANNA
And may I say that's a gorgeous tie.
# 멋진 타이라고 말해도 될까요?

MAX
Now you're lying. # 이젠 거짓말까지.

ANNA
You're right. I told you I was bad at acting. # 맞아요. 전 연기, 잘 못한다고 말했잖아요.

Max loves this.

ANNA
(to Bella) Lovely to meet you. # (벨라에게) 만나서 정말 기뻐요.

ANNA
# (to Bella) Lovely to meet you. # (벨라에게) 만나서 정말 기뻐요.

BELLA
And you. I'll wait till you've gone before I tell him you're a vegetarian.
# 그리고 저, 가시고 난 뒤에 그에게 채식주의자란 걸 말할게요.

MAX
No! # 아냐!

ANNA
Night, night, Honey. # 밤, 밤, 허니.

HONEY
I'm so sorry about the loo thing. I meant to leave but I just... look, ring me if you need someone to
go shopping with. I know lots of nice, cheap places... not that money necessarily...
(gives up) nice to meet you.
# 화장실에서는 정말 죄송했어요. 나가려고 했는데, 전 그러니까... 봐요, 쇼핑하러 가실 때 동행이
필요하시면 제게 전화하세요. 정말 괜찮고 싼 장소를 많이 알거든요...

And Honey gives her a huge hug.
<애나를 와락 껴안는 허니>

ANNA
You too -- from now on you are my style guru.
# 여러분들은 -- 이제부터 제 스타일 선생님이에요.

Anna and William head out... Bernie tries to save some dignity.

BERNIE
Love your work. # 하시는 일을 사랑하셔야 합니다.


They move to the door and wave goodbye.
<작별을 고하는 두 사람>

EXT. MAX AND BELLA'S HOUSE - NIGHT # 맥스와 벨라의 집 -- 밤

William and Anna step outside. From inside they hear a massive and hysterical scream of the friends
letting out their true feelings. William is a little embarrassed.
<밖으로 나서는 윌리엄과 애나. 집 안으로부터 크고 히스테릭한 친구들의 고함소리가 들린다. 약간 당황해하는 윌리엄.>

WILLIAM
Sorry -- they always do that when I leave the house. The house is in Lansdowne Road, on the edge of
Notting Hill.
# 미안해요 -- 내가 집을 나설 때면 항상 그러죠. 집이 Notting Hill Landowne 도로에 있어요.

They walk for a moment. A bit of silence.
<잠시 동안 걷는 두 사람. 침묵>

ANNA
Floppy, huh? # 펄럭여요, 네?

WILLIAM
It's the hair! It's to do with the hair.
# 머리예요! 머리 때문이죠.

ANNA
Why is she in a wheelchair? # 그녀는 왜 휠체어에 앉게 됐죠?

WILLIAM
It was an accident -- about eighteen months ago.
# 18개월 전에 사고가 났었어요.

ANNA
And the pregnancy thing -- is that to do with the accident?
# 임신은 -- 그 사고와 관련있나요?

WILLIAM
You know, I'm not sure. I don't think they'd tried for kids before, as fate would have it.
# 확실히는 몰라요. 두 사람이 아기를 원하진 않았던 것 같아요.

They walk in silence for a moment. Then...

WILLIAM


Would you like to come... my house is just...?
# 들어오실래요 ... 제 집이 ...?

She smiles and shakes her head.
<미소지으며 머리를 흔드는 그녀>

ANNA
Too complicated. # 너무 복잡해요.

WILLIAM
That's fine. # 괜찮아요.

ANNA
Busy tomorrow? # 내일 바빠요?

WILLIAM
I thought you were leaving. # 당신이 떠날 거라 생각했는데.

ANNA
I was. # 그랬죠.

EXT. NOTTING HILL GARDEN - NIGHT # 노팅힐 정원 - 밤


EXT. NOTTING HILL GARDEN - NIGHT # 노팅힐 정원 - 밤

A little later in the walk.

ANNA
What's in there? # 거기 뭐가 있어요?

WILLIAM
Gardens. All these streets round here have these mysterious communal gardens
in the middle of them. They're like little village.
# 정원들이죠. 이 근처에 있는 거리마다 중심부에는 이런 신비스런 공동 정원들이 있어요. 조그만 마을 같죠.

ANNA
Let's go in. # 들어가요.

WILLIAM
Ah no -- that's the point -- they're private villages -- only the people who live round
the edges are allowed in.
# 안돼요 -- 그게 문제가 되는 게 -- 모두 개인 소유지라서요 -- 근처에 사는 사람들만 들어갈 수 있어요.

ANNA
You abide by rules like that? # 그렇게나 규칙을 잘 지키세요?


ILLIAM
Ahm... # 엠...

Her look makes it clear that she is waiting with interest on the answer to this.

WILLIAM
Heck no -- other people do -- but not me -- I just do what I want.
# 젠장, 아녜요 -- 다른 사람들은 그러겠지만 -- 난 아니죠 -- 난 그저 내가 하고 싶은 것만 하니까요.

He rattles the gate, then starts his climb -- but doesn't quite make it, and falls back onto the pavement...
<담을 넘다 떨어지는 윌리엄>

WILLIAM
(casually) Whoopsidaisies. # (무심코) 어마.

ANNA
What did you say? # 뭐라고 했어요?

WILLIAM
Nothing. # 아무 말도..

ANNA
Yes, you did. # 아니, 뭐라 그랬잖아요.

WILLIAM
No, I didn't. # 아뇨, 안 했어요.

ANNA
You said "whoopsidaisies." # '어마'라고 했잖아요.

Tiny pause. <잠시 침묵>

WILLIAM
I don't think so. No one has said "whoopsidaisies," do they -- I mean unless they're...
# 아닌데요. '어마"라고 한 사람은 아무도 없는데요 -- 그러니까 그들이 ...아니라면

ANNA
There's no "unless." No one has said "whoopsidaisies" for fifty years and
even then it was only little girls with blonde ringlets.
# 그들은 없잖아요. 갈색 곱슬머리를 한 작은 소녀들 빼곤 50년 동안 그런 말을 쓴 사람은 아무도 없어요.

WILLIAM
Exactly. Here we go again. # 그렇군요. 자, 다시 시도해 봅시다.

He fails, and unfortunately spontaneously... <다시 실패. 그리고 자신도 모르게>

WILLIAM
Whoopsidaisies. # 어마.

They look at each other.
<서로 얼굴을 쳐다보는 두 사람>

They look at each other. <쳐다보는 두 사람>

WILLIAM
It's a disease I've got -- it's a clinical thing, I'm taking pills and having injections -- it won't last long.
# 지병이죠 -- 약도 먹고 주사도 맞아요 -- 그리 오래가진 않을 거예요.

ANNA
Step aside. # 비켜봐요.

She starts to climb. <담을 오르기 시작하는 그녀>

WILLIAM
Actually be careful Anna -- it's harder than it looks...
# 앤, 조심해요 -- 보기보단 어려우니까...

But she's already almost over. <거의 다 올라간 애나>

WILLIAM
Oh no it's not -- it's easy. # 아뇨 -- 쉬워요.

A few seconds later. Anna jumps down into the garden.
<조금 뒤, 정원으로 뛰어내리는 애나>

ANNA
Come on, Flops. # 자, 겁쟁이.

William clambers over with terrible difficulty, dusts himself off, and heads towards where she stands.
< 다시 힘겹게 기어오르는 윌리엄>

WILLIAM
Now seriously -- what in the world in this garden could make that ordeal worthwhile?
# 솔직히 -- 왜 이런 정원에서 사서 고생해야 하는 거죠?

She leans forward -- and, for the first time since the first time --
she kisses him. This time a proper kiss. A tiny pause.
<처음으로 제대로 된 키스를 하는 그녀>

WILLIAM
Nice garden. # 좋은 정원이죠.


EXT. MAGIC GARDEN - NIGHT # 신비로운 정원 - 밤
They walk around the garden. It's a moonlit dream. We see the lights of the houses that surround the garden.
They come across a single, simple wooden bench.

ANNA
"For June, who loved this garden -- from Joseph who always sat beside her."
# "이 정원을 사랑했던 쥰을 위해 -- 그녀와 늘 함께 했던 조셉이"

We cut in and see an inscription carved into the wood. She doesn't read the dates, carved below --
"June Wetherby, 1917 - 1992." She is slightly chocked by it.

ANNA
Some people do spend their whole lives together. # 어떤 사람들은 평생을 함께 살죠.

He nods. They are standing on either side of the bench, looking at each other.
The camera glides away from them, up into the night sky, leaving them alone in the garden.
Music plays.

INT. WILLIAM'S LIVING ROOM - EVENING # 윌리엄의 거실 - 저녁

William in a towel rushes downstairs, having just had a shower. He shoots past Spike.
<방금 샤워를 끝낸 윌리엄. 타월을 걸친 채 황급히 아래층으로 내려가며 스파이크에게>

WILLIAM
Bollocks, bollocks, bollocks. Have you seen my glasses?
# 이런 바보같으니. 너 내 안경 봤어?

SPIKE
No, 'fraid not. # 아니. 못 본 것 같은데.

WILLIAM
Bollocks. # 멍청이. (still searching -- with no help from Spike)

This happens every time I go to the cinema. Average day, my glasses are everywhere -- everywhere I look,
glasses. But the moment I need them they disappear. It's one of life's real cruelties.



SPIKE
That's compared to, like, earthquakes in the Far East or testicular cancer?
# 그게 뭐, 극동의 지진이나 고환 암 만큼이나 급한 거야?

WILLIAM
Oh shit, is that the time? I have to go. # 이런 제길. 시간이 다 됐잖아? 이제 가야하는데.


INT. WILLIAM'S LIVING ROOM/CORRIDOR - EVENING # 윌리엄의 거실 - 저녁
He sprints downstairs, now fully dressed.

WILLIAM
(not meaning it) Thanks for your help on the glasses thing.
# (전혀 아니면서) 안경은 고마워.


WILLIAM
(not meaning it) Thanks for your help on the glasses thing.
# (아니면서) 안경 찾아줘서 고마워.

SPIKE
(sincerely) You're welcome. Did you find them?
# (진심으로) 뭘 그런 걸 갖고. 찾았나 봐?

WILLIAM
Sort of. # 그런 셈이지.

INT. CINEMA - NIGHT # 극장 - 밤

Mid-film. We move across the audience. And there is in the middle of it, we see Anna, watching the screen, and next to her, William, watching the film keenly, through his scuba- diving goggles.
<스쿠버 다이빙용 고글을 쓰고 영화를 보는 윌리엄>

INT. RESTAURANT - NIGHT # 식당 - 밤

A very smart Japanese restaurant. We see Anna and William sitting, near the end of their meal.
<깔끔한 일본 식당>

ANNA
So who left who? # 누가 누구를 떠난 거죠?

WILLIAM
She left me. # 그녀가 나를 떠났죠.

ANNA
Why? # 왜요?

WILLIAM
She saw through me. # 나를 알게 됐던 거죠.

ANNA
Uh-oh. That's not good. # 오우, 그건 좋지 못한데요.

We've been aware of the conversation at a nearby table -- now we can hear it. Two slightly rowdy men.
<옆에서 다른 사람들의 대화 소리가 들린다>

LAWRENCE
No - No- No! Give me Anna Scott any day. # 아냐 - 아냐 - 아냐! 언제든 애나를 내게 줘.

William and Anna look at each other. <서로 쳐다보는 애나와 윌리엄>

GERALD
I didn't like that last film of hers. Fast asleep from the moment the lights went down.
# 난 그녀의 가장 최근 영화가 맘에 안 들어. (극장의 불이) 꺼지기가 무섭게 바로 잠이 들었잖아.

Again -- Anna reacts.

LAWRENCE
Don't really care what the film are like. Any film with her in it -- fine by me.
# 솔직히, 영화가 어떤 가는 상관없어. 그녀가 나오는 영화라면 -- 그걸로 족한거지, 뭐.

GERALD
No -- not my type at all really. I prefer that other one -- blonde -- sweet looking -- has an orgasm every time you take her out for a cup of coffee.
# 아냐 -- 전혀 내 타입이 아냐. 난 다른 배우 -- 금발의 -- 귀여운 -- 그러니까, 커피 마시러 데리고 나갈 때마다 오르가즘을 느끼는 배우...

Anna mouths "Meg Ryan." <'맥 라이언'이라고 하는 애나>

LAWRENCE
Meg Ryan. # 맥 라이언.

William and Anna smile -- they're enjoying it. <미소 짖는 윌리엄과 애나 -- 그 상황을 즐기고 있다>

GERALD
Drug-induced, I hear -- I believe she's actually in rehab as we speak.
# 들었는데 마약 중독, -- 분명히 갱생 시설에 있을 거야.

LAWRENCE
Whatever, she's so clearly up for it. # 어쨌든, 그녀는 그걸 분명히 원하지.

Anna's twinkle fades.

LAWRENCE
Do you know that in over fifty percent of languages the word for "actress" is the same as the word for "prostitute."
# 반 이상의 언어에서 "여배우"란 단어가 "창녀"와 같다는 걸 알아?

This is horrible.

LAWRENCE
And Anna is your definitive actress -- someone really filthy you can just flip over...
# 그리고 애나는 분명히 여배우 -- 네가 쉽게 ??^.^ 있는 추잡한 여자지.

WILLIAM
Right, that's it. # 맞아, 바로 그거야.

He gets up and goes round the cover to the men. There are in
fact four of them, the two meeker men, Gavin and Harry, hanging
on the other guys' witty words.

WILLIAM
I'm sorry to disturb you guys but --
# 여러분, 방해해서 미안합니다만...

LAWRENCE
Can I help you? # 뭐, 도와드릴 일이라도?

WILLIAM
Well, yes, I wish I hadn't overheard your conversation -- but I did and I just think, you know...
# 그러니까, 그게, 대화를 엿들으려고 한 건 아니지만 -- 하지만 들었고, 또 뭐랄까...



He's not a very convincing or frightening figure.
<그렇게 다투고 싶지 않은 표정의 윌리엄>

WILLIAM
...the person you're talking about is a real person and I think she probably deserves a little bit more consideration, rather than having jerks like you drooling over her...
# ...당신들이 얘기하는 사람은 진짜 사람이고, 그리고, 그녀는 바보들한테나 어울리는 당신들 허튼 소리보단 좀 더 나은 대우를 받을 만하다고 생각하는데...

LAWRENCE
Oh sod off, mate. What are you, her dad? # 이봐, 친구, 꺼지게나. 넌 뭐, 그 여자 아빠라도 되냐?

Anna suddenly appears at his side and whips him away without being recognized.
<갑자기 나타나 알아채지 못하게 윌리엄을 끌어당기는 애나>

William
I'm sorry. # 미안해요.

ANNA
No, that's fine. I love that you tried... time was I'd have done the same.
# 아뇨, 괜찮아요. 금방 당신이 겪은 그런 시간들은 오히려 즐기는 걸요. 항상 그런 거죠.

They walk on and then... <두 사람, 걸어 가다가 갑자기>

ANNA
In fact -- give me a second. # 실은... 잠깐만요.

And she walks straight back to their table. <테이블 뒤로 걸어가는 애나>

ANNA
Hi. # 안녕.

LAWRENCE
Oh my God... # 아니, 이런...

ANNA
I'm sorry about my friend -- he's very sensitive. # 내 친구는 미안해요... 신경질적인 사람이라서요.

LAWRENCE
No, look, I'm sorry... # 아뇨, 저기요. 죄송합니다...

ANNA
Please, please -- let's just leave it there. I'm sure you meant no harm,
and I'm sure it was just friendly banter and I'm sure you dicks are all
the size of peanuts. A perfect match for the size of your brains. Enjoy
your meal. The tuna's really good.
# 제발 부탁인데... 그만 하죠. 분명히 해를 입힐 의도가 아니었을 텐데. 애교 있는 농담인 거죠.
또 너희 놈들(??) 거시기는 모두 땅콩 만한 게 분명해. 너희들 골도 분명히 그만 하겠지.
식사 맛있게 하세요. 참치가 아주 맛있어요.

And she walks away. Gerald turns to Lawrence.
<돌아가는 애나>

GERALD
You prick. # 이 비열한 놈.

EXT. RITZ ARCADE - NIGHT # 리츠 아케이드 - 밤

They are walking.

ANNA
I shouldn't have done that. I shouldn't have done that.
# 그건 하지 말았어야 했는데. 정말로요.

WILLIAM
No, you were brilliant # 아뇨, 당신 정말 대단했어요.

ANNA
I'm rash and I'm stupid and what am I doing with you?
# 전 급한 성격인데다 바보예요. 제가 지금 당신과 뭘 하고 있는 거죠?

WILLIAM
I don't know, I'm afraid. # 몰라요. 불안하군요.

ANNA
I don't know either. # 나도 몰라요.

They have arrived at the end of the arcade.

ANNA
Here we are. (pause) Do you want to come up?
# 다 왔어요. (잠시 멈춤) 올라 오실래요?

WILLIAM
(he hoes) There seem to be lots of reasons why I shouldn't.
# 그렇게 하면 안 될 이유가 아주 많은 것 같은데.

ANNA
There are lots of reasons. Do you want to come up?
# 이유는 많죠. 올라 오실래요?

His look says yes. <승낙하는 표정>

ANNA
Give me five minutes. # 5분 만요.



ANNA
Give me five minutes. # 5분만요.

He watches her go -- and stands in the street. Music plays.
<그녀가 가는 모습을 지켜보는 윌리엄 - 거리에 서 있다. 음악이 흐른다.>


INT. RITZ CORRIDOR/ANNA'S SUITE - NIGHT # 애나의 방 - 밤

William coming along the hotel corridor. He knocks on the door.
<호텔 복도를 따라 걸어오는 윌리엄. 문을 두드린다.>

ANNA
Hiya. # 안녕?

There's something slightly angry. He doesn't notice.
<난감한 표정의 애나. 눈치 채지 못하는 윌리엄.>

WILLIAM
Hi. # 안녕.

He kisses her gently on the cheek. <그녀의 볼에 가볍게 키스하는 윌리엄>

WILLIAM
To be able to do that is such a wonderful thing.
# 놀라운 일을 할 수 있으려면...

ANNA
(pause) You've got to go. # (잠시 멈춤) 가야만 돼요.

WILLIAM
Why? # 왜요?

ANNA
Because my boyfriend, who I thought was in America, is in fact in the next room.
# 실은, 제 남자 친구요. 미국에 있는 줄 알았는데, 제 옆방에 있었어요.

WILLIAM
Your boyfriend? # 남자 친구라구요?

He is duly shocked. She's trying to be calm.
<충격 받은 윌리엄. 애써 진정하는 애나.>

ANNA
Yes... # 그래요...

JEFF (V.O.)
Who is this? # 누구야? (제프는 애나의 남자 친구)

Jeff drifts into view behind. He is a very famous film star and looks the part -- well built, very handsome.
Unshaved, he has magic charm, whatever he says. Over a t-shirt, he wears a shirt, which he unbuttons as he talks.

WILLIAM
Ahm... room service. # 저... 룸서비스입니다.

JEFF
How you doing? I thought you guys all wore those penguin coats.
# 안녕하세요? 당신들은 모두 펭귄 옷을 입는 줄 알았는데.

WILLIAM
Well, yes -- usually -- I'd just changed to go home -- but I thought I'd just deal with this final call.
# 그래요, 맞아요 - 보통 때는 그렇게 입죠 - 집에 가려고 갈아입었죠 -- 하지만 오늘 마지막 콜을 처리해 드리고 가려고요.

JEFF
Oh great. Could you do me a favor and try to get us some really cold water up here.
# 오, 대단하군요. 부탁 한 가지 있는데,... 여기 아주 차가운 물 올려보내 주시겠어요?

WILLIAM
I'll see what I can do. # 제가 할 수 있는 일인지 한번 보죠.

JEFF
Still, not sparkling. # 소다수는 말고 맹물이요..

WILLIAM
Absolutely. Ice cold still water. # 물론입니다. 얼음을 띄운 차가운 맹물.

JEFF
Unless it's illegal in the UK to serve liquids below room temperature: I don't want you going to jail just to satisfy my whims...
# 영국에서 실내 온도보다 낮은 음료를 제공하는 게 불법이 아니겠죠. 내 기분을 만족시키기 위해 당신이 감옥에 가야하는 건 원치않아요. (주: 제프의 설렁한 농담.)

WILLIAM
No, I'm sure it'll be fine. # 아뇨, 분명히 괜찮을 거예요.

JEFF
And maybe you could just adios the dishes and empty the trash.
# 그리고 아마도, 당신이 저 그릇들을 치우고 쓰레기 통도 비울 수 있겠죠.

WILLIAM
Right. # 그래요.

And he does just that. Scoops up the two used plates and heads to the bin.

ANNA
Really -- don't do that -- I'm sure this is not his job.
# 정말 - 그건 하지 말아요 - 이런건 그 사람 일이 아닐 거예요.

JEFF
I'm sorry. Is this a problem? # 죄송해요. 이게 문제라면?

WILLIAM
Ah -- no. It's fine. # 아 - 아뇨. 괜찮아요.

JEFF
What's your name? # 당신 이름이 뭐죠?

WILLIAM
Ahm... Bernie. # 앰... 버니.

Jeff slips him a fiver.

JEFF
Thank you, Bernie. (to Anna) Hey -- nice surprise, or nasty surprise?
# 고마워요, 버니. (애나에게) 이봐 - (내가 나타난 게) 좋아 아님 끔찍해?

ANNA
Nice surprise. # 좋죠.

He kisses her. <애나에게 키스하는 제프>


He kisses her. <애나에게 키스하는 제프>

JEFF
Liar. (to William) She hates surprises. What are you ordering?
# 거짓말장이. 애나는 놀라움을 경멸하죠. 뭘 주문할거야?

ANNA
I haven't decided. # 결정 못했어요.

JEFF
Well, don't over-do it. I don't want people saying. "There goes that famous actor with the big, fat girlfriend."
# 그래, 과식해선 안돼. 사람들이 "야! 저렇게 유명한 배우가 살찐 여자와 걸어가다니."라며 놀리는 건 듣고 싶진 않아.

He wanders off taking off his t-shirt.

WILLIAM
I better leave. # 가야겠습니다.

Anna just nods. <고개를 끄덕이는 애나>

WILLIAM
-- this is a fairly strange reality to be faced with. To be honest, I don't realize...
# -- 이거 진짜, 맞서기에 아주 힘든 현실이네요. 솔직히 난 이해할 수가 없어요...

ANNA
I'm sorry... I don't know what to say. # 죄송해요... 어떤 말을 드려야 될지?

WILLIAM
I think good bye is traditional. # 지금 헤어지는 게 좋을 거 같아요.

INT. RITZ CORRIDOR - NIGHT # 리츠 호텔 복도 - 밤

William walks away.

EXT. RITZ - NIGHT # 리츠 호텔 - 밤

William walks down the arcade outside the hotel. He is stunned.
<충격받은 윌리엄>

EXT. LONDON BUS - NIGHT # 런던 버스 - 밤

William sits alone on a bus. We see him through the side
window. As it drives away, we see that the whole back of the
bus is taken up with a huge picture of Anna.

INT. WILLIAM'S BEDROOM - NIGHT # 윌리엄의 침실 - 밤

He gets into his room and sits on the bed.

INT. SPACESHIP - NIGHT # 우주선 - 밤 (주: 꿈속 장면)

Space Anna, in the very hi-tech environment and a serious moods, fastens the last claps on her uniform. She takes a
helmet type thing, and places it on her head.

INT. CONNECT CINEMA - NIGHT

Cut round to the Coronet cinema where this film is showing. It's not full. The camera moves and finds, sitting on his
own...William. Just watching. We see a momentous flash of light from the screen explode, reflected in his eye.

INT. WILLI

AM'S LIVING ROOM - EVENING # 윌리엄의 거실 - 저녁

William is looking out the window, lost in thought. Spike enters.
<생각에 잠겨 창 밖을 내다 보는 윌리엄. 스파이크가 들어온다.>


SPIKE
Come on -- open up -- this is me -- Spikey -- I'm in contact with some
quite important spiritual vibrators. What's wrong?
# 자 -- 말해봐 -- 나라구 -- 스피키 -- 정신을 맑게 해주는 진동기를 부착하고 있다구.
뭐가 문제야?

Spike settles on the arm of a chair. William decides to open up a bit... <의자에 앉는 스파이크>

WILLIAM
Well, okay. There's this girl... # 그래, 좋아. 이런 여자가 있는데...

SPIKE
Aha! I'd been getting a female vibe. Good. Speak on, dear friend.
# 아! 여자용 진동기를 갖고 있었는데. 계속 하게, 친구.

WILLIAM
She's someone I just can't -- and it's as if I've taken love-heroin --
and now I can't even have it again. I've opened Pandora's box. And
there's trouble inside.
# 그녀는 대단한 여자지. 난 -- 마치, 사랑에 중독된 것 같아. 그리고 이제 다시 그걸
가질 수 없고. 판도라의 상자를 연 셈이지. 내 속에 뭔가 갈등도 있고.



Spike nods thoughtfully. <진지한 표정으로 고개를 끄덕이는 스파이크>


Spike nods thoughtfully. <진지한 표정으로 고개를 끄덕이는 스파이크>

SPIKE
Yeh. Yeh...tricky...tricky...I knew a girl at school called Pandora
... never got to see her box though.
# 그래. 맞아...어렵군... 어려워... 학교다닐 때 '판도라'라는 여자애를 알았는데...
그 애가 가지고 있는 상자는 한번도 본 적 없었어...

He roars with laughter. William smiles.

WILLIAM
Thanks. Yes -- very helpful. # 고마워. 그래 -- 정말 도움이 되는구만.

INT. TONY'S RESTAURANT - NIGHT # 토니의 식당 - 밤

Only two tables are being used. William and his friends are on their first course.
Bernie reads an "Evening Standard," with a picture of Anna and left at Heathrow Airport.

MAX
You didn't know she had a boyfriend? # 남자 친구가 있다는 사실을 몰랐던 거야?

WILLIAM
No -- did you? # 그래 -- 너는 알고 있었어?

Their looks make it obvious that everyone did. <마치 너만 모르고 있다는 표정>

WILLIAM
Bloody hell, I can't believe it -- my whole life ruined because I don't read "Hello" magazine.
# 지옥이나 다름없어, 믿을 수도 없고 -- "Hello" 잡지만 읽었어도 이런 황당한 일은 겪지 않았을 텐데.

MAX
Let's face facts. This was always a no-go situation. Anna's a goddess
and you know what happens to morals who get involved with the gods.
# 사실은 사실대로 받아 들여. 애나는 접근 금지 같은 존재야. 그리고 신이나 다름 없지.
너도 알잖아. 인간은 신과 사귈 수 없다는 걸.

WILLIAM
Buggered? # 제기랄?

MAX
Every time. But don't despair -- I think I have the solution to your problems.
# 매번. 하지만 실망하진 말아 -- 네 문제는 내가 해결해 줄 수 있을 것 같으니까.

WILLIAM
Really? # 정말.

They all look to him for wise words.

MAX
Her name is Tessa and she works in the contracts department. The hair, I admit, is unfashionable frizzy
-- but she's as bright as a button and kisses like a nymphomaniac on death row. Apparently.
# 그녀 이름은 테사, 계약 부서에 근무하지. 머리는, 솔직히, 유행에 맞지 않는 곱슬이지만
-- 배지처럼 밝고 (여러분이 직접^^??)처럼 키스하지. 정말이야.


INT. MAX AND BELLA'S KITCHEN/LIVING ROOM - NIGHT # 맥스와 벨라의 주방 겸 거실 - 밤

The kitchen. William is looking uneasy. A doorbell rings.
<주방. 불편한 표정의 윌리엄. 벨이 울린다.>

MAX
Now -- try. # 자 - 해봐.

William nods. Max heads off to the door. We stay with William -- and just hear the door open
and a voice come down the corridor.


TESSA (V.O.)
I got completely lost -- it's real difficult, isn't it? Everything's got the word 'Kensington' in it --
Kensington Park Road, Kensington Gardens, Kensington bloody Park Gardens...
# 길을 잃었어요. -- 정말 어렵군요? 온통 'Kensington'이니. Kinsington 공원, Kinsington 정원, Kinsington 공원 겸 정원...

They reach the kitchen. Tessa is a lush girl with a huge hair.

MAX
Tessa -- this is Bella my wife. # 테사 -- 여기는 내 아내 벨라.

TESSA
Oh hello, you're in a wheelchair. # 아! 안녕, 휠체어네요.

BELLA
That's right. # 그래요.

MAX
And this is William. # 그리고 여기는 윌리엄.

TESSA
Hello William. Max has told me everything about you.
# 안녕 윌리엄. 맥스가 당신에 관해 모두 얘기해 줬어요.

WILLIAM
(frightened) Has he? # (놀라며) 그가요?

TESSA
Oh yes please. Come on, Willie, let's get sloshed.
# 오 그래요. 이리와요, 윌리엄. 진탕 마셔보자구요.


INT. MAX AND BELLA'S KITCHEN/CONSERVATORY - NIGHT
# 밤

Max walks over to the table. Honey, Bella, William and another girl.
<테이블로 걸어오는 맥스. 허니, 벨라, 윌리엄과 다른 여자가 있다.>

MAX
Keziah -- some woodcock? # keziah -- woodcock 드실래요?

KEZIAH
No, thank you -- I'm a fruitarian. # 아뇨, 괜찮습니다 -- 전 과일만 먹거든요.

MAX
I don't realize that. # 그게 뭐죠?

It is left to William, who has been set up here, to fill the pause.

WILLIAM
And ahm -- what's a fruitarian exactly? # 그러니까, 저기 -- 과일주의자라는 게 정확히 뭐죠?

KEZIAH
We believe that fruits and vegetables have feels so we think cooking is
cruel. We only eat things that have actually fallen from the tree or bush
-- that are, in fact, dead already.
# 우린 과일이나 채소에도 감정이 있다고 믿어요. 그러니 요리는 잔인한 행위이죠.
그래서, 나무나 덤불에서 떨어진, 말하자면 죽은 것들만 먹어요.

WILLIAM
Right. Right. Interesting stuff. (pause) So these carrots...
# 그렇군요. 그래요. 흥미있군오. (잠시 침묵) 그래서 이런 당근도...

KEZIAH
Have been murdered, yes. # 그렇죠. 살해된 셈이죠.

WILLIAM
Murdered? Poor carrots. How beastly. # 살해되었다고요? 가엾은 당근들. 정말 끔찍하군요.

INT. MAX AND BELLA'S CONSERVATORY - NIGHT # 맥스와 벨라의 온실 - 밤

Time for coffee and chocolates. Beside William sits the final, perfect girl. She is Rosie, quite young, smartly dressed,
open-hearted. It is just Max and William and Bella and her.

ROSIE
Delicious coffee. # 커피 맛이 정말 좋아요.

MAX
Thank you. I'm sorry about the lamb. # 고마워요. 양고기는 미안해요.

ROSIE
No -- I thought it was really, you know, interesting. # 아뇨 -- 솔직히 정말 흥미있었는 걸요.

WILLIAM
Interesting means inedible. # 흥미있다는 건 못 먹는다는 뜻?

ROSIE
Really inedible -- yes that's right. # 예, 맞아요.정말 못 먹어요.

They all laugh. It's going very well. <모두 웃는다. 일이 잘 진행된다.>

INT. MAX AND BELLA'S CORRIDOR - NIGHT # 맥스와 벨라의 복도 - 밤

William is with Rosie by the door -- just about to say goodbye.
<문 옆에 서 있는 윌리엄과 로시 -- 작별>

ROSIE
Maybe we'll meet again some time. # 아마도 우린 다시 만나겠죠?

WILLIAM
Yes. That would be...great. # 그래요. 그러겠죠... 좋아요.

She kisses him gently on the cheek. He opens the door -- she walks out. He shuts the door quietly and heads back into the living room...
<그의 볼에 가볍게 키스하는 그녀>

INT. MAX AND BELLA'S LIVING ROOM - NIGHT # 맥스와 벨라의 거실 - 밤

Max and Bella wait excitedly. <들떠서 그를 맞이하는 맥스와 벨라>

MAX
Well? # 좋았어?

WILLIAM
She's perfect, perfect. # 완벽해.

BELLA
And? # 그리고?

ROSIE
Maybe we'll meet again some time. # 아마도 우리 다시 만나겠죠?

WILLIAM
Yes. That would be...great. # 그래요. 그러겠죠... 좋아요.

She kisses him gently on the cheek. He opens the door -- she walks out. He shuts the door quietly and heads back into the living room...
<그의 볼에 가볍게 키스하는 그녀>

INT. MAX AND BELLA'S LIVING ROOM - NIGHT # 맥스와 벨라의 거실 - 밤

Max and Bella wait excitedly. <들뜬 기분으로 윌리엄을 맞는 맥스와 벨라>

MAX
Well? # 좋았어?

WILLIAM
She's perfect, perfect. # 완벽한 여자야. 완벽해.

BELLA
And? # 그리고?

William makes a gentle, exasperated gesture, then...

BELLA
And? # 그리고?

William makes a gentle, exasperated gesture, then...

WILLIAM
I think you have forgotten... (he looks at them) what an unusual situation you have
here -- to find someone you actually love, who'll love you -- the chances
are... always minuscule. Look at me -- not counting the American -- I've
only loved two girls in my whole life, both total disasters.
# 너, 잊어버린 것 같은데... (그들을 보는 윌리엄) 여기서 있었던 정말 이상한 상황 -
진실로 사랑하는 누군가를 찾는 것 말이야 -- 가능성은... 항상 아주 희박하지.
나를 봐 -- 그 미국인을 빼면 -- 난 지금껏 꼭 두 명의 여자만 사랑했어.
하지만 두 번 다 끔찍하게 끝이 났지.

MAX
That's not fair. # 꼭 그렇진 않아.

WILLIAM
No really, one of them marries me and then leaves me quicker than you can
say Indiana Jones -- and the other, who seriously ought to have known
better, casually marries my best friend.
# 아냐, 그 둘 중 나와 결혼한 하나는 인디애너존스보다 더 빨리 내 곁을 떠났고 --
다른 하나는, 솔직히 더 잘 알았어야 했는데, 뜻밖에도 내 친구와 결혼했지. (주: 벨라를 지칭)

BELLA
(pause) Still loves you though.
# (침묵) 하지만 여전히 널 사랑해.

WILLIAM
In a depressingly asexual way. # ??^.^

BELLA
(pause) I never fancied you much actually...
# (잠시 멈춤) 솔직히 난 너를 그런 (상대로) 심각하게 고려해 본 적이 없어...

They all roar with laughter. <모두 웃음>


BELLA
I mean I loved you -- you were terribly funny.
# 내 말은 널 정말 좋아한다는 거야. 넌 지독히 재밌거든.

WILLIAM
Oh no -- this is just getting worse. I am going to find myself, 30 years from now, still on this couch.
# 오 아냐 -- 이거 더 나빠지는데. 지금부터 30년 후에도 난 여기, 소파 위에 있을 거야.

BELLA
Do you want to stay? # 여기 있고 싶어?

WILLIAM
Why not -- all that awaits me at home is a masturbating Welshman.
# 그래 -- 집에서 나를 기다리는 거라곤 웨일즈 놈이 전분데.

Music starts to play to take us through these silent scenes.

INT. MAX AND BELLA'S LIVING ROOM - NIGHT # 맥스와 벨라의 거실 - 밤

Max lifts Bella off her couch and carries her upstairs. Mix through --
William sits on the couch downstairs -- eyes wide open -- thinking.
<벨라들 들어 위층으로 데려가는 맥스. 생각에 잠기는 윌리엄>

INT. MAX AND BELLA'S KITCHEN/LIVING ROOM - DAY
Morning. Max, all in his suit for the city... Bella kisses him goodbye. William sees this from the kitchen. She is also
dressed for work -- and moves back into the kitchen to pack her briefcase with law books from the kitchen table.

EXT. MAX AND BELLA'S HOUSE - DAY # 맥스와 벨라의 집 - 낮

William emerges from the house, a little ruffled from a night away from home, a heads off.


INT. WILLIAM'S BATHROOM - DAY # 윌리엄의 욕실 - 낮

William is shaving. The bell goes. He heads out to answer it.
<면도하고 있는 윌리엄. 벨이 울린다. 문 쪽으로 가는 윌리엄>

EXT./INT. WILLIAM'S HOUSE -DAY
William arrives at the door and opens it. There stands a dark- glassed Anna.
<문을 여는 윌리엄. 선글라스를 쓴 애나가 거기 서 있다.>

ANNA
Hi. Can I come in? # 안녕. 들어가도 될까요?

WILLIAM
Come in. # 들어와요.

She moves inside. Her hair is a mess -- her eyes are tired. Nothing idealized.
<안으로 들어오는 그녀. 머리가 헝클어져 있다 -- 피곤해 보이는 눈.>


She moves inside. Her hair is a mess -- her eyes are tired. Nothing idealized.
<안으로 들어오는 그녀. 머리가 헝클어져 있다 -- 피곤에 지친 눈.>

INT. LIVING ROOM - DAY # 거실 - 낮

The two of them. <두 사람만 있다>

ANNA
They were taken years ago -- I know it was... well, I was poor and it happens a lot
-- that's not an excuse -- but to make things worse, it now appears someone was filming me as well.
So what was a stupid photo- shoot now looks like a porno film.
And well... the pictures have been solid and they're everywhere.
# 그 사진들은 오래 전에 찍혔던 건데 -- 알고 있어요 ... 그래요, 전 가난했죠. 그래서 많은 일이 일어났죠 --
이유가 될 수는 없겠지만 -- 하지만 일이 잘못되려니, 누가 나와 영화를 찍은 것처럼 보인다는 거죠.
그래서요, 우스꽝스런 사진에 불과한데도 포르노 영화처럼 보이는 거죠. 그리고 ... 그 사진들은 온 사방에
퍼져버렸어요.

William shakes his head. <고개를 끄덕이는 윌리엄>

ANNA
I don't know where to go. The hotel is surrounded.
# 어디 가야할지 모르겠어요. 호텔은 (기자들로) 둘러싸여 있고.

WILLIAM
This is the place. # 바로 여기가 그 곳이죠.

ANNA
Thank you. I'm just in London for two days -- but, with your papers, it's the worse place to be.
# 고마워요. 이틀 간 런던에 있었는데 -- 저 신문들과 같이 있기에 가장 나쁜 곳이었어요.

She's very shaken.


WILLIAM
Don't think about it. We'll sort it out. Now what would you like -- tea ... bath...?
# 그 생각은 이제 말아요. 함께 풀기로 하고, 이젠 차나 목욕 뭐 그런 것...?

ANNA
A bath would be great. # 목욕이 더 좋겠어요.

INT. WILLIAM'S CORRIDOR - DAY # 윌리엄의 복도 - 낮

Spike enters through the front door. William doesn't hear him. Spike is reading newspapers with the Anna pictures in it.

SPIKE
Christ alive... brilliant... fantastic .... magnificent...
# 오~ 맙소사! 살아있어... 굉장해... 황홀할 정도로.... 대단해...

He heads up the stairs. Opens the bathroom door, walks in.
<계단 위로 올라가는 스파이크. 욕실 문을 열고 들어간다.>

INT. WILLIAM'S BATHROOM - DAY # 윌리엄의 욕실 - 낮

Spike heads for the toilet -- undoes his zip...
<화장실로 가는 스파이크 -- 지프를 여는데...>

ANNA
You must be Spike. # 당신 분명히 스파이크죠.

She's in the bath. Spike turns in shock -- and sidles out of the bathroom.
<욕조에 있는 애나. 놀라는 스파이크 --- 살며시 욕실을 빠져 나온다.>

INT. WILLIAM'S CORRIDOR - DAY # 윌리엄의 복도 - 낮

Spike calms himself down. He then opens the bathroom door again -- and looks in.
<마음을 가라앉히는 스파이크. 다시 욕실 문을 열고 -- 안을 들여다본다.>

INT. WILLIAM'S BATHROOM - DAY # 윌리엄의 욕실 - 낮

Anna is still lying low in the bath. <여전히 욕실에 누워 있는 애나.>

ANNA
Hi. # 안녕.

SPIKE
Just checking. # 그냥, 확인.

INT. CORRIDOR - DAY

Spike comes back out into the corridor. Looks to heaven. <하늘을 보며 스파이크가>

SPIKE
Thank you, God. # 하나님, 감사합니다.

INT. WILLIAM'S KITCHEN - DAY # 윌리엄의 주방 - 낮

William and Anna at the kitchen table, eating toast. <윌리엄과 애나가 주방 테이블에서 토스트를 먹고 있다.>

ANNA
I'm really sorry about last time. He just flew in -- I had no idea -- in fact,
I had no idea if he'd ever fly in again.
# 지난번에는 정말 미안했어요 -- 난데없이 왔던 거라서요. 솔직히, 그 사람이 다시 돌아오리라곤 상상도 못했어요.

WILLIAM
No, that's fine. It's not often one has the opportunity to adios the plates
of a major Hollywood star. It was a thrill for me. (she smiles. Pause) How is he?
# 아뇨, 괜찮아요. 유명한 헐리우드 스타의 쟁반을 치우는 기회를 가진다는 게 흔한 일은 아니죠.
스릴이 있었어요. 그 사람은 어때요?

ANNA
I don't know. It got to the point where I couldn't remember any of the reasons
I loved him. And you... and love?
# 몰라요. 제가 왜 그런 사람을 사랑했었는지. 이젠 기억조차 없어요. 그리고 당신은 ... 그리고 사랑?

WILLIAM
Well, there's a question -- without an interesting answer.
# 저, 질문이 한 가지 있어요 -- 뭐, 흥미로운 답은 없지만.

ANNA
I have thought about you. # 당신에 관해 생각해 봤어요.

WILLIAM
Oh no no -- no. # 오, 아뇨 아뇨.

He doesn't think she has to talk about this.


ANNA
Just anytime I've tried to keep things normal with anyone normal -- it's been a disaster.
# 평범한 사람과 평범하게 살려고 하면 -- 언제나 불행해졌어요.

WILLIAM
I appreciate that absolutely. (changing subject tactfully) Is that the film you're doing?
# 정말 고마워요. (재치있게 말을 돌리며) 지금 찍고 있는 영화예요?

ANNA
Yes -- start in L.A. on Tuesday. # 예 -- 화요일에 L.A에서 시작하죠.

WILLIAM
Would you like me to take you through your lines? # 대본 같이 읽어 드릴까요?

ANNA
Would you? It's all talk, talk, talk. # 그래주실래요? 말뿐인데.

WILLIAM
Hand it over. Basic plot? # 저한테 주세요. 기본 줄거리는?

ANNA
I'm a difficult but brilliant junior officer who in about twenty minutes will save the world from nuclear
disaster.
# 20분 뒤에 핵으로 인한 재난에서 지구를 구하게 되는, 성미는 까탈스럽지만 총명한 신참 경찰이죠.

WILLIAM
Well done you. # 좋아요. 해요.

EXT. TERRACE - DAY # 테라스 - 낮

<대사 연습 장면 번역은 생략 ^.^;;>

A little later. They're in the thick of the script.

WILLIAM
'Message from command. Would you like them to send in the HKs?'

ANNA
'No, turn over 4 TRS's and tell them we need radar feedback before the KFT's
return at 19 hundred -- then inform the Pentagon that we'll be needing black
star cover from ten hundred through 12.15' -- and don't you dare say one
word about how many mistakes I made in that speech or I'll pelt you with olives.

WILLIAM
'Very well, captain -- I'll pass that on straightaway.'

ANNA
'Thank you.' How many mistake did I make?

WILLIAM
Eleven.

ANNA
Damn. 'And Wainwright...'

WILLIAM
Cartwright.

ANNA
'Cartwright, Wainwright, whatever your name is, I promised little Jimmy
I'd be home for his birthday -- could you get a message through that I may be a little late.'

WILLIAM
'Certainly. And little Johnny?'

ANNA
My son's name is Johnny?

WILLIAM
Yup.

ANNA
Well, get a message through to him too.

WILLIAM
Brilliant. (the scene's over) Word perfect I'd say.

ANNA
What do you think?

WILLIAM
Gripping. It's not Jane Austen, it's Not Henry James, but it's gripping.

ANNA
You think I should do Henry James instead?

WILLIAM
I'm sure you'd be great in Henry James. But, you know -- this writer's pretty
damn good too.

ANNA
Yes -- I mean -- you never get anyone in 'Wings of a Dove' having the nerve
to say 'inform the Pentagon that we need black star over.'

WILLIAM
And I think the book is the poorer for it.


<대사 연습 끝>

Annie smiles her biggest smile of the day. He is helping.

INT. WILLIAM'S DINING ROOM # 윌리엄의 식탁

Anna and William. Sat down at table. There's a picture hanging on the wall behind.
<애나와 윌리엄이 테이블에 앉아 있다. 뒷벽에 샤갈의 그림이 걸려 있다. >

ANNA
I can't believe you have that picture on your wall.
# 저런 그림을 가지고 있다니, 믿어지지 않는데요.

It is a picture of a Chagall painting of a floating wedding couple, with a goat as company.

WILLIAM
You like Chagall? # 샤갈을 좋아하는군요?

ANNA
I do. It feels like how being in love should be. Floating through a dark blue sky.
# 예. 마치 사랑에 빠진 것 같은 느낌이 나죠. 짙은 청색의 하늘을 떠다니는...

WILLIAM
With a goat playing a violin. # 바이올린을 연주하는 염소(??)와 함께.

ANNA
Yes -- happiness wouldn't be happiness without a violin-playing goat.
# 그래요-- 바이올린을 연주하는 염소가 없다면, 그건 행복이 아닌 거죠.

Spike enters with three pizzas. <피자 3판을 들고 들어오는 스파이크>

SPIKE
Voila. Carnival Calypso, for the Queen of Notting Hill -- pepperoni,
pineapple and a little more pepperoni.
# ???

ANNA
Fantastic. # 최고예요.

WILLIAM
I don't mention that Anna's a vegetarian, did I? # 애나가 채식주의자로 얘기하지 않았던가?

ANNA
Just anytime I've tried to keep things normal with anyone normal -- it's been a disaster.
# 평범한 사람과 평범하게 살려고 하면 -- 언제나 불행해졌어요.

WILLIAM
I appreciate that absolutely. (changing subject tactfully) Is that the film you're doing?
# 정말 고마워요. (재치있게 말을 돌리며) 지금 찍고 있는 영화예요?

ANNA
Yes -- start in L.A. on Tuesday. # 예 -- 화요일에 L.A에서 시작하죠.

WILLIAM
Would you like me to take you through your lines? # 대본 같이 읽어 드릴까요?

ANNA
Would you? It's all talk, talk, talk. # 그래주실래요? 말뿐인데.

WILLIAM
Hand it over. Basic plot? # 저한테 주세요. 기본 줄거리는?

ANNA
I'm a difficult but brilliant junior officer who in about twenty minutes will save the world from nuclear
disaster.
# 20분 뒤에 핵으로 인한 재난에서 지구를 구하게 되는, 성미는 까탈스럽지만 총명한 신참 경찰이죠.

WILLIAM
Well done you. # 좋아요. 해요.

EXT. TERRACE - DAY # 테라스 - 낮

<대사 연습 장면 번역은 생략 ^.^;;>

A little later. They're in the thick of the script.

WILLIAM
'Message from command. Would you like them to send in the HKs?'

ANNA
'No, turn over 4 TRS's and tell them we need radar feedback before the KFT's
return at 19 hundred -- then inform the Pentagon that we'll be needing black
star cover from ten hundred through 12.15' -- and don't you dare say one
word about how many mistakes I made in that speech or I'll pelt you with olives.

WILLIAM
'Very well, captain -- I'll pass that on straightaway.'

ANNA
'Thank you.' How many mistake did I make?

WILLIAM
Eleven.

ANNA
Damn. 'And Wainwright...'

WILLIAM
Cartwright.

ANNA
'Cartwright, Wainwright, whatever your name is, I promised little Jimmy
I'd be home for his birthday -- could you get a message through that I may be a little late.'

WILLIAM
'Certainly. And little Johnny?'

ANNA
My son's name is Johnny?

WILLIAM
Yup.

ANNA
Well, get a message through to him too.

WILLIAM
Brilliant. (the scene's over) Word perfect I'd say.

ANNA
What do you think?

WILLIAM
Gripping. It's not Jane Austen, it's Not Henry James, but it's gripping.

ANNA
You think I should do Henry James instead?

WILLIAM
I'm sure you'd be great in Henry James. But, you know -- this writer's pretty
damn good too.

ANNA
Yes -- I mean -- you never get anyone in 'Wings of a Dove' having the nerve
to say 'inform the Pentagon that we need black star over.'

WILLIAM
And I think the book is the poorer for it.


<대사 연습 끝>

Annie smiles her biggest smile of the day. He is helping.

INT. WILLIAM'S DINING ROOM # 윌리엄의 식탁

Anna and William. Sat down at table. There's a picture hanging on the wall behind.
<애나와 윌리엄이 테이블에 앉아 있다. 뒷벽에 샤갈의 그림이 걸려 있다. >

ANNA
I can't believe you have that picture on your wall.
# 저런 그림을 가지고 있다니, 믿어지지 않는데요.

It is a picture of a Chagall painting of a floating wedding couple, with a goat as company.

WILLIAM
You like Chagall? # 샤갈을 좋아하는군요?

ANNA
I do. It feels like how being in love should be. Floating through a dark blue sky.
# 예. 마치 사랑에 빠진 것 같은 느낌이 나죠. 짙은 청색의 하늘을 떠다니는...

WILLIAM
With a goat playing a violin. # 바이올린을 연주하는 염소(??)와 함께.

ANNA
Yes -- happiness wouldn't be happiness without a violin-playing goat.
# 그래요-- 바이올린을 연주하는 염소가 없다면, 그건 행복이 아닌 거죠.

Spike enters with three pizzas. <피자 3판을 들고 들어오는 스파이크>

SPIKE
Voila. Carnival Calypso, for the Queen of Notting Hill -- pepperoni,
pineapple and a little more pepperoni.
# ???

ANNA
Fantastic. # 최고예요.

WILLIAM
I don't mention that Anna's a vegetarian, did I? # 애나가 채식주의자로 얘기하지 않았던가?

WILLIAM
(to himself) Oh my God... (then...) Hello. # (자신에게) 세상에... (그리고) 안녕.

SPIKE
Hello. I wonder if I could have a little word. # 안녕. 내가 뭔가 말해도 될까?

He drifts round the corner, half-naked. <반 나체인 스파이크>

WILLIAM
Spike. # 스파이크.

SPIKE
I don't want to interfere, or anything ... but she's split up from her boy- friend, that's right isn't it?
# 끼어들고 싶진 않지만, ... 하지만, 그녀가 남자친구와 헤어졌잖아. 그렇지 않냐?

WILLIAM
Maybe. # 아마도.

SPIKE
And she's in your house. # 그리고, 그녀는 (지금) 네 집 안에 있고.

WILLIAM
Yes. # 맞아.

SPIKE
And you get on very well. # 그리고 너희 두 사람은 사이가 좋고.

WILLIAM
Yes. # 맞아.



SPIKE
Well, isn't this perhaps a good opportunity to... slip her one?
# 그러니까, 이게 아마도 ???^.^(스파이크가 조금 저질이죠)

WILLIAM
Spike. For God's sake -- she's in trouble -- get a grip.
# 스파이크. 제발 부탁인데 -- 그녀는 지금 힘든 샹황이야 -- 정신차려.

SPIKE
Right. Right. You think it's the wrong moment. Fair enough. (pause) Do you mind if I have a go?
# 그래. 그래. 지금 시기가 적당치 않다고 생각하는 거지? (그럼) 내가 한번 해 봐도 되겠어?

WILLIAM
Spike! # 스파이크!

SPIKE
No -- you're right. # 그래 -- 네가 맞아.

WILLIAM
I'll talk you in the morning. # 아침에 얘기하자.

SPIKE
Okay -- okay. Might be too late, but okay. # 좋아 -- 좋아. 너무 늦을 수도 있지만, 좋아.


Back to William thinking again. Dreamy atmosphere. And then... more footsteps on the stairs.
<돌아온 윌리엄. 발자욱소리.>

WILLIAM
Oh please sod off. # 오 제발, 이 망할 녀석!

ANNA
Okay. # 그래요.

WILLIAM
No! No. Wait. I... thought you were someone else. I thought you were Spike. I'm delighted you're not.
# 아뇨! 아뇨. 기다려요. 난... 당신이 다른 사람인줄 알았어요. 스파이크인줄 알았다구요. 아니라서 정말 기뻐요.

The darkness of the living room. We see Anna in the shadow.

INT. WILLIAM'S LIVING ROOM - NIGHT # 윌리엄의 거실 - 밤

A few moments later. William and Anna stand in the middle of the room. He kisses her neck.
Then her shoulder. What a miracle it is just to be able to touch this girl's skin. Then
he looks at her face. That face. He is suddenly struck by who it is.

WILLIAM
Wow. # 워우.

ANNA


What? # 뭐예요?

WILLIAM
Nothing. # 아무 것도.

And kisses her.

INT. WILLIAM'S BEDROOM - NIGHT # 윌리엄의 침실 - 밤

The middle of the night. They are both sleep -- a yard apart. In sleep, her arm reaches out,
touches his shoulder and then she wriggles across and re-settles herself, tenderly, right
next to him. He is not asleep and knows how extraordinary this all is.

INT. WILLIAM'S BEDROOM - DAY # 윌리엄의 침실 - 낮


The morning. <아침>


INT. WILLIAM'S BEDROOM - DAY # 윌리엄의 침실 - 낮

The morning.

WILLIAM
It still strikes me as, well, surreal, that I'm allowed to see you naked.
# 내가 당신을 나체 상태로 볼 수 있다니, 정말 충격이에요.

ANNA
You and every person in this country. # 당신뿐이 아니죠. 이 나라 사람들 모두.

WILLIAM
Oh God yes -- I'm sorry. # 아, 그렇군요. -- 미안해요.

ANNA
What is it about men and nudity?
Particularly breasts -- how can you be so interested in them?
# 남자나 나체? 특히 가슴 - 어떻게 그런 데에 그렇게 관심이 많은 거죠?

WILLIAM
Well... # 그건...

ANNA
No seriously. I mean, they're just breasts. Every second person in the world has got them...
# 아뇨, 심각한 게 아니에요. 그러니까, 그것들은 그냥 가슴이란 거죠. 이 세상 모든 사람들이 가지고 있는...

WILLIAM
More than that actually, when you think about it. You know, Meatloaf has a very nice pair...
# 당신이 무엇에 관해 생각한다면, 그건 실제 이상이 되죠. Meatloaf(??)는 멋진 가슴을 가졌어요...

ANNA
But... they're odd-looking. They're for milk. Your mum's got them. You must have seen
a thousand of them -- what's the fuss about?
# 하지만... 조금 이상해 보이죠. 우유 만드는 건데. 당신 엄마도 가슴이 있잖아요.
또, 수천 개의 가슴을 봤을 텐데 --도대체 왜 이 야단들이죠?

WILLIAM
(pause)
Actually, I can't think really -- let me just have a quick look...
# 솔직히, 저로선 생각하기가... -- 잠깐만 볼게요...

He looks under the sheet at her breasts.

WILLIAM
No, beats me. # 아녜요, 이건 정말... 숨이 턱턱 막히네요.

She laughs... <웃는 그녀>

ANNA
Rita Hayworth used to say -- 'they go to bed with Gilda -- they wake up with me.'
Do you feel that?
# 리타헤이워드는 '그들은 길다와 침대로 간다 -- (그리고) 그들은 나와 함께 잠에서 깬다.'라고 했죠.
뭔지 알겠어요?

WILLIAM
Who was Gilda? # 길다가 누구였죠?

ANNA
Her most famous part -- men went to bed with the dream -- and they didn't like
it when they woke up with the reality -- do you feel that way with me?
# 그녀의 가장 유명한 부위 -- 남자들은 꿈과 함께 잠에 들었고 -- 그리고 그들이 잠에서 깨어
실체를 확인하고 나면 그걸 싫어하게 됐다는 거죠 -- 제 느낌을 알 수 있어요?


WILLIAM
(pause)
You're lovelier this morning than you have ever been. # 당신, 오늘 아침엔 유난히 아름다워 보여요.

ANNA
(very touched) Oh.
# (감동을 받아) 오.

She looks at him carefully. Then leaps out of bed. <유심히 그를 보는 그녀. 침대에서 나온다.>

ANNA
I'll be back. # 다시 올게요.

INT. WILLIAM'S BEDROOM - MORNING # 윌리엄의 침실 - 아침


William on the bed. The door opens. It is Anna with a tray of toast and tea.

ANNA
Breakfast in bed. Or lunch, or brunch.
# 침대에서의 아침 식사. 아니면 점심 또는 아점.

She bends across. She smiles and sits on the bed.

ANNA
Can I stay a bit longer? # 좀 더 있어도 되겠어요?

WILLIAM
Stay forever. # 영원히.

ANNA
Damn, I forgot the jam. # 이런, 잼을 잊었어요.

The doorbell goes. <초인종이 울린다>

ANNA
You get the door, I'll get the jam. # 문 여세요. 전 잼을 가지고 올게요.

INT./EXT. WILLIAM'S CORRIDOR - DAY # 낮
William heads down the corridor and opens the door. Outside are hundreds of paparazzi --
an explosion of cameras and questions, of noise and light. The press seem to fill the entire street.
<수 백명의 파파라치. 카메라 플래시, 질문, 소음, 빛>

WILLIAM
Jesus Christ. # 하나님 맙소사.

He comes back inside, snapping the door behind him. Anna is in the kitchen.

ANNA
What? # 뭐죠?

WILLIAM
Don't ask. # 잠시만요.

She heads back the corridor, with no suspicion.




WILLIAM
Jesus Christ. # 오, 하느님 맙소사.

He comes back inside, snapping the door behind him. Anna is in the kitchen.
<다시 안으로 들어오는 윌리엄. 애나는 주방에 있다.>

ANNA
What? # 뭐죠?

WILLIAM
Don't ask. # 묻지 말아요.

She heads back the corridor, with no suspicion. <아무 생각 없이 밖을 내다보는 애나>

ANNA
You're up to something... # 당신이...

She thinks he's fooling around. She opens the door, the same explosion. In a split second she's inside.

ANNA
Oh my God. And they got a photo of you dressed like that?
# 오 맙소사. 기자들이 그런 모습 사진을 찍었어요?

WILLIAM
Undressed like this, yes. # 이렇게 벗은 모습, 그래요.

ANNA
Jesus. # 하느님.

INT. WILLIAM'S KITCHEN - DAY # 윌리엄의 주방 - 낮

Anna is on the phone. Spike is blithely heading downstairs to the kitchen in just his underpants.
<전화를 걸고 있는 애나. 팬티만 입고 아래층으로 내려오는 스파이크>

SPIKE
Morning, daring ones. # 좋은 아침이야, 친구들.

He does a thumb up to William -- very excited about what he knows was a 'result.'
<윌리엄에게 엄지손가락을 들어 보이는 스파이크. 알고 있다는 표정.>

ANNA
(on the phone) It's Anna. The press are here. No, there are hundreds of them. My brilliant plan was not so brilliant
at all. Yeh, I know, I know. Just get me out then. (she hangs up) Damnit.
# 애나예요. 기자들이 여기 있어요. 아뇨, 수백 명이에요. 기발한 계획이라고 생각했는데, 전혀 그렇지 못했어요.
그래요, 알아요, 알아. 날 여기서 나가게 해줘요. (전화를 끊으며) 제기랄!

She heads upstairs. <위층으로 가는 그녀>

WILLIAM
I wouldn't go outside. # 난 밖으로 나가고 싶지 않아.

SPIKE
Why not? # 왜?



WILLIAM
Just take my work for it. # 내 대신 해라.

The moment William goes upstairs, Spike heads for the front door.

EXT. WILLIAM'S HOUSE - DAY # 윌리엄의 집 밖 - 낮

From outside -- we see this scrawny bloke in the frame of the doorway, in his gay underpants.
A thousand photos. Spike poses athletically.
<수백 명의 기자들 앞에서 Gay 팬티를 입은 채로 골체미 포즈를 취하는 스파이크>

INT. WILLIAM'S CORRIDOR - DAY # 윌리엄의 집 안 - 낮

Spike closes the door and wanders along to a mirror in the hall- way, muttering.

SPIKE
How did I look? # 내 모습이 어땠을까?

Inspects himself.

SPIKE
Not bad. No bad at all. Well-chosen briefs, I'd say. Chick love grey. Mmmmm. Nice firm buttocks.
# 나쁘진 않아. 전혀. 군더더기가 없지. 즉, 여자애들은 오히려 평범한 남자를 좋아하지. 아주 보기좋게 살이 붙은 엉덩이

INT. WILLIAM'S BEDROOM - DAY # 윌리엄의 침실 - 낮

William enters. He's unhappy for her. She's almost dressed.
<윌리엄이 들어온다. 그녀에게 미안한 윌리엄. 옷을 거의 다 입은 그녀>

WILLIAM
How are you doing? # 괜찮아요?

ANNA
How do you think I'm doing? # 내가 어쩔 거라고 생각해요?

WILLIAM
I don't know what happened. # 무슨 일인지 모르겠어요.

ANNA
I do. Your furry friend thought he'd make a buck or two telling the papers where I was.
# 나도 그래요. 털복숭이 당신 친구가 내가 어디 있는지 알려주면 1,2달러 벌 거라고 생각했겠죠.

She's pacing.

WILLIAM
That's not true. # 아녜요.

ANNA
Really? The entire British press just woke up this morning and thought 'Hey --
I know where Anna Scott is. She's in that house with the blue door in Notting
Hill.' And then go out in your goddamn underwear.
# 그래요? 영국에 있는 전 기자들이 오늘 아침에 일어나서 '야 -- 애나스콧이 어디 있는지 알아.
노팅힐에 있는 파란색 대문 집에 있어.'라고 했다고요? 그리고는 우라질놈의 당신 내복을 입고 나갔다고요.

SPIKE
(dropping in) I went out in my goddamn underwear too.
# (들어오며) 나도 그 빌어먹을 내복을 입고 밖에 나갔어요.

WILLIAM
Get out, Spike. (he does) I'm so sorry.
# 꺼져, 스파이크. (그가 나가자) 정말 미안해요.

ANNA
This is such a mess. I come to you to protect myself against more crappy
gossip and now I'm landed in it all over again. For God's sake, I've got a boyfriend.
# 이건 엉망이에요. 그런 엉터리 가십에서 날 지키려고 당신에게 왔던 건데, 이제 한 방 먹었군요.
하나님께 맹세코 난 남자친구가 있어요.

WILLIAM
You do? # 그래요?

It's a difficult moment -- defining where they stand.



ANNA
As far as they're concerned I do. And now tomorrow there'll be pictures of you in every newspapers
from here to Timbuktu.
# 그들에 관해서라면 난 그래요. 그리고 이제 내일이면 여기에서부터 팀북쿠까지 온통 당신 사진이 걸리겠죠.

WILLIAM
I know, I know -- but... just -- let's stay calm... # 알아요, 알아요 -- 하지만... 잠시 -- 진정하자고요...

ANNA
You can stay calm -- it's the perfect situation for you -- minimum input, maximum publicity.
Everyone, you ever bump into will know. 'Well done you -- you slept with that actress -- we've seen the pictures.'
# 당신은 진정할 수 있겠죠 -- 바로 당신이 바라던 상황이니까 -- 최소 투자에 최대 효과.
당신과 부딪히는 모든 사람들이 알게되겠죠. '넌 잘한 거야. 그 여배우와 잤잖아 -- 사진을 봤지.'

WILLIAM
That's spectacularly unfair. # 그건 정말이지 너무 불공평해요.

ANNA
Who knows, it may even help business. Buy a boring book about Egypt from the guy who screwed Anna Scott.
# 그게 장사에 도움이 될지 누가 알겠어요. 애나스콧을 속여먹은 놈한테서 이집트에 관한 따분한 책을 사다.

She heads out. <밖으로 나가는 그녀>

She heads out. <밖으로 나가는 그녀>

INT. STAIRS/LIVING ROOM - DAY

WILLIAM
Now stop. Stop. I beg you -- calm down. Have a cup of tea.
# 잠깐만요. 잠깐. 제발 -- 진정해요. 커피 한잔 들고.

ANNA
I don't want a goddamn cup of tea. I want to go home.
# 빌어먹을 커피는 마시고 싶지 않아요. 집에 갈래요.

The doorbell goes.

WILLIAM
Spike, check who that is... and for God's sake put some clothes on.
# 스파이크, 누군지 봐 ... 그리고 제발 옷은 입고.

Spike leans merrily out of the window.

SPIKE
Looks like a chauffeur to me. # 자가용 운전사처럼 보이는데.

INT. WILLIAM'S KITCHEN/CORRIDOR - DAY # 윌리엄의 주방 - 낮

They move from the kitchen into the corridor.

ANNA
And remember -- Spike owes you an expensive dinner. Or holiday --
depending if he's got the brains to get the going rate on betrayal.
# 그리고 기억해 두세요. -- 스파이크가 당신에게 값비싼 저녁을 빚지고 있다는 걸.
아니면 휴일 -- 그가 배신에 따르는 대가를 이해할 정도로 머리가 있는 가에 달린 거지만...

WILLIAM
That's not true. And wait a minute... this is crazy behavior. Can't we just
laugh about this? Seriously -- in the huge sweep of things, this stuff doesn't matter.
# 그건 아녜요. 그리고 잠시만 기다려요... 이건 정신나간 행동이라고요.
그냥 웃어넘길 수는 없나요? 솔직히 -- 앞으로 닥칠 일에 비하면 이건 아무것도 아녜요.

SPIKE
What he's going to say next is -- there are people starving in the Sudan.
# 다음으로 말할 것은 -- 수단에는 굶주리는 사람들이 있다는 거지.

WILLIAM
Well, there are. And we don't need to go anywhere near that far. My best friend slipped
-- she slipped down- stairs, cracked her back and she's in a wheelchair for the rest of her life.
All I'm asking for is a normal amount of perspective.
# 그래, 그래. 그런 먼 곳까지 갈 필요는 없죠. 내 가장 친한 친구, 그러니까 그녀가 계단에서 미끄러졌고 ---
등을 다쳤죠. 그리고 그녀는 남은 평생 휠체어에 있어야 해요.
제가 원하는 건 일상적 수준의 미래죠.

ANNA
You're right: of course, you're right. It's just that I've dealt with this
garbage for ten years now -- you've had it for ten minutes. Our perspective are different.
# 맞아요; 물론 당신이 옳아요. 이건 내가 지금껏 10년 동안 치워왔던 쓰레기죠 -- 당신에게는 기껏 10분이지만.
우리의 미래는 달라요.

WILLIAM
I mean -- today's newspapers will be lining tomorrow's waste paper bins.
# 내 말은 -- 오늘 신문은 내일, 종이 쓰레기 봉투에 들어가게 된다는 거죠.

ANNA
Excuse me? # 실례해요.

WILLIAM
Well, you know -- it's just one day. Today's papers will all have been thrown away tomorrow.
# 봐요, 모르겠어요 -- 하루라고요. 오늘 신문들은 죄다 내일이면 버려질 거라고요.

ANNA
You really don't get it. This story gets filed. Every time anyone writes anything about me
-- they'll dig up these photos. Newspapers last forever. I'll regret this forever.
# 당신은 정말 이해를 못해요. 이건 파일로 남아요. 누구든 나에 관해 뭔가를 쓸 때면 -- 이 사진들을
발견해 내겠죠. 신문은 영원히 계속되잖아요. 난 이 일을 영원히 후회하고요.

He takes this in. That's the end.

WILLIAM
Right. Fine! I will do the opposite, if it's all right by you -- and always be glad you came.
But you're right -- you probably better go.
# 좋아요. 좋아! 당신만 좋다면 난 반대로 하겠어요 -- 그리고 항상, 당신이 왔었다는 사실을
기뻐할 거예요. 하지만 당신이 옳다면 -- 아마도 가는 것이 좋겠죠.

She looks at him. The doorbell goes again. She opens the door.
<그를 보는 그녀. 벨이 계속해서 울린다. 문을 여는 애나.>

Massive noise and photos. Outside are her people, including Karen, a chauffeur, two bodyguards.
And then the door is shut and they're all gone. Silence.

INT. WILLIAM'S KITCHEN/CORRIDOR - DAY # 윌리엄의 주방 - 낮

Spike and William sitting there. Pause. <스파이크와 윌리엄이 거기 앉아 있다. 침묵.>

WILLIAM
Was it you? # 너였어?

SPIKE
I suppose I might have told one or two people down the pub. # 아마도 술집에서 한두 사람에게 말했을지도.

WILLIAM
Right. # 그래.

He puts his head in his hands. It's over now.

EXT. LONDON - DAY
As full, sad music plays -- William begins to walk through Notting Hill.
This walk takes six months... as he walks, the seasons actually
and magically change, from summer, through autumn and winter, back into spring...
First it is summer -- summer fruits and flowers -- a six-month pregnant woman --
Honey with another leather-jacket boyfriend. As he walks on the rain starts to fall --
he turns up his coat collar -- umbrellas appear. Followed by winter coats --
chestnuts roasting -- Christmas trees on side and the first hint
of snow.
Then he comes to Blenheim Crescent, which is startling snowscape,
for the hundred yard, right across Ladbroke Grove.
By the time he reaches the purple cafe, the snow is melting and
in a few yards, it is spring again. He passes Honey again --
arguing with her boyfriend, walking away tearful. Then turns
past 'the pregnant woman' -- now holding her three-month baby.
The camera holds on her.
<아름다운 장면. 윌리엄이 노팅힐 거리를 걷는다. 거리 풍경이 바뀜에 따라 계절의 변화를 느낄 수 있다.>

INT. BOOKSHOP - DAY # 책방 - 낮

INT. BOOKSHOP - DAY # 책방 - 낮

A grey day in the bookshop. Martin and William. As ever. A feeling that things in there ever change.

Ten seconds pass. Honey rushes in. Spike, still feeling in disgrace, comes with her but lingers in the doorway.
<10초 지나, 급하게 들어오는 허니. 아직 미안한 마음에 들어오지 못하고 출입구에서 서성대는 스파이크.>

HONEY
Have we got something for you. Something which will make you love me so
much you'll want to hug me every single day for the rest of my life.
# 할 말이 있어요. 오빠, 아마도 이말 들으면 내가 너무 예쁘게 보여 평생토록 매일같이 날 안아주게 될 걸요.


WILLIAM
Blimey. What's that? # 뭔데?

HONEY
The phone number of Anna Scott's agent in London and her agent in New York.
You can ring her. You think about her all the time -- now you can ring her!
# 런던과 뉴욕에 있는 애나스콧의 에이전트 전화번호요. 그녀에게 전화 할 수 있다고요.
항상 그녀를 생각하잖아요 -- 이젠 그녀에게 전화를 할 수 있어요!

WILLIAM
Well, thanks, that's great. # 그래, 고마워. 정말 기쁜걸.

HONEY
It is great, isn't it. See you tonight.
# 정말 좋지, 그렇지. 밤에 보자.

And she rushes out. William looks at the piece of paper, folds it and then places it gently in the garbage bin.
<바삐 나가는 허니. 종이를 접어 가만히 쓰레기통에 넣는 윌리엄.>

INT. TONY'S RESTAURANT - NIGHT # 토니의 식당 - 밤

Bella bangs a spoon on a wine bottle. All the friends are gathered in the restaurant.

BELLA
I have a little speech to make -- I won't stand up because I can't... be bothered.
Exactly a year ago today, this man here started the finest restaurant in London.
# 말할 게 있는데 -- 일어서진 않겠어. 귀찮아서. 정확히 일년 전 오늘, 이 남자가 영국에서 가장 멋진 식당을 시작했지.

TONY
Thank you very much. # 정말 고마워.

BELLA
Unfortunately -- no one ever came to eat here.
# 불행하게도 -- 한 사람도 이 곳에 음식을 먹으러 오지 않았어.

TONY
A tiny hiccough.

BELLA
And so much face the fact that from next week, we have to find somewhere near to eat.
# 그리고 부끄럽게도, 우린 다음주부터 음식을 먹기 위해 근처에 있는 식당을 찾아가야 해.

Tony's brave face breaks. The dream is over.

BELLA
I just want to say to Tony -- don't take it personally. The more I think about
things, the more I see no rhyme or reason in life -- no one knows why some things
work out, and some things don't -- why some of us get lucky -- and some of us...
# 토니에게 말하고 싶은 건 -- 그걸 개인적으로 받아들이진 말라는 거야. 그것들에 관해
더 많이 생각할수록 -- 누구도 어떤 게 잘 되고 어떤 게 잘 안 되는지 -- 왜 우리들 중에
누구에겐 행운이 있고 -- 또 누구에겐 없는지는 알 수 없다는 거야.

BERNIE
... get fired. # ... 해고당했어.

BELLA
No! # 아냐!

BERNIE
Yes, they're shifting the whole outfit much more towards the trading side -- and of course... (he owns up) I was total crap.
# 맞아, 그들은 모든 것을 무역 쪽으로 전환하고 있어 -- 그리고 물론... 난 완전히 쓰레기 취급당했고.

They're all rather stunned.

TONY
So we go down together! A toast to Bernie -- the worst stockbroker in the whole world!
# 그럼 우리 내려가자! 버니를 위해 건배 -- 세상에서 가장 불행한 증권중개업자.

They toast him. <버니를 위해 건배하는 그들>

HONEY
Since it's an evening of announcements ... I've also got one, Ahm... I've got engaged.
# 발표를 위한 저녁이라면... 나도 하나 있어. 그러니까... 나 약혼했어.

Total bewilderment from the others.

HONEY
I've found myself a nice, slightly odd looking bloke who I know is going to
make me happy for the rest of my life.
# 난 평생토록 나를 행복하게 해줄, 멋지긴 하지만 조금 이상하게 생긴 놈을 찾아냈어.

Special cut to Bernie -- the shot shows he had special feelings for Honey.

WILLIAM
Wait a minute -- I'm your brother and I don't know anything about this.
# 잠깐만-- 난 네 오빠야. 그리고 이건 금시초문이고.

MAX
Is it someone we know? # 우리도 아는 사람이야?

HONEY
Yes. I will keep you informed. # 그래. 말 할 게.

As she sits down, Honey leans toward Spike and whispers.
<자리에 앉아 스파이크에게 기대는 허니>

HONEY
By the way -- it's you. # 그런데 -- 바로 너야.

SPIKE
Me? # 나?

HONEY
Yes. What do you think? # 그래. 어때?

SPIKE
Well, yes. Groovy. # 좋지. 쥑이는데.

MAX
Any more announcements? # 그리고 더 발표할 것은?

MAX
Any more announcements? # 더 말 할 건?

WILLIAM
Yes -- I feel I must apologize to everyone for my behavior for the last
six months. I have, as you know, been slightly down in the mouth.
# 그래 -- 지난 6개월 간의 내 행동에 대해 모두에게 사과해야 할 것 같아. 알다시피, 그간 기분이 썩 좋지 못했어.

MAX
There's an understatement. There are dead people on better form.
# 삼가야 할 말이 있어. 시체도 때깔이 좋은 게 있거든.

WILLIAM
But I wish to make it clear I've turned a corner and henceforward intend to be impressively happy.
# 하지만 이제 고비를 넘겼다는 걸 확실히 하고 싶어. 또 앞으로는 정말 행복해질 작정이고.

INT. TONY'S RESTAURANT - NIGHT # 토니의 식당 - 밤

Two hours later. They've had a very good time. There's been a chocolate cake. Lots of alcohol. Tony is playing 'Blue Moon' on the piano, and Bernie joins him, singing.

At one table Bella and Honey sit -- beer and wine on the table.
<한 테이블에 벨라와 허니가 앉아 있다 -- 맥주, 와인>

BELLA
I'm really horribly drunk. # 나 정말 많이 취했어.

Elsewhere, Max an William are relaxed together.

MAX
So -- you've laid the ghost. # 그래 -- 넌 유령을 달고 다닌 거야.

WILLIAM
I believe I have. # 그랬다고 믿어.

MAX
Don't give a damn about the famous girl. # 한 푼의 가치도 없는 여자지.

WILLIAM
No, don't think I do. # 그래.

MAX
Which means you won't be distracted by the fact that she's back in London,
grasping her Oscar, and to be found filming most days on Hampstead Heath.
# 그 대답은, 그녀가 오스카를 받기 위해 런던으로 돌아 왔고, 지금 Hampstead Heath에서
영화 찍고 있다는 사실을 알아도 무덤덤해질 수 있다는 거겠지?


He puts down a copy of the 'Evening Standard' with a picture of Anna on its cover.

WILLIAM
(immediate gloom) Oh God no. # (어두워진 얼굴을 하고) 이건 아니지.

MAX
So not over her, in fact. # 그러니까 그녀는 예외다.

EXT. HAMPSTEAD HEATH - DAY # Hampstead Heath - 낮

Cut to the wide sweep of Hampstead Heath. William entirely alone. He marches up a hill... goes over the crest of it -- and sees a huge film crew and hundreds of extras in front of the
radiant white of Kenwood House, with its lawn and its lake.

EXT. KENWOOD HOUSE - DAY # Kenwood House - 낮

Now closer to the house, William approaches a barrier -- where he is himself approached.
<담을 넘는 윌리엄.>

SECURITY
Can I help you? # 도와드릴까요?

WILLIAM
Yes -- I was looking for Anna Scott... # 예 -- 애나스콧을 찾고 있어요.

SECURITY
Does she know you're coming? # 당신이 온다는 걸 그녀가 알고 있나요?

WILLIAM
No, no. She doesn't. # 아뇨, 아뇨. 그녀는 몰라요.

SECURITY
I'm afraid I can't really let you through then, sir. # 그렇다면, 죄송하지만 당신을 들여보낼 수 없군요.

WILLIAM
Oh right. I mean, I am a friend -- I'm not a lunatic but -- no, you basically...
# 아 그래요. 내 말은, 난 친구예요 -- 난 미친놈이 아니고요 -- 아뇨, 당신 기본적으로...

SECURITY
... can't let you through. # 들어갈 수 없어요...

At that moment -- thirty yards away, William sees trailer door open. Out of it comes Anna -- looking extraordinary -- in a velvet dress; full, beautiful make-up; rich, extravagant hair. She has a necessary cluster of people about her. Hair, make-up, costume and the third assistant who has collected her.

She walks a few yards, and then casually turns her head. And sees him. Her face registers not jut surprise, certainly not a simple smile. His being there is a complicated thing.
Cut back to him. He does a small wave. She pauses as the whole paraphernalia of the upcoming scene passes between them. The movie divides them. But then she begins to walk through it, and followed by her cluster, she makes her way towards him. When she reaches him, the security guard stands back a pace, and her
people hold back. She doesn't really know what to say...

ANNA
This is certainly... ah... # 이건 분명히... 아...

WILLIAM
I only found out you were here yesterday. # 당신이 여기 있다는 걸 어제 알았어요.

ANNA
I was going to ring... but... I didn't think you'd want to... # 전화하려고 했지만... 원치 않을 것 같아서...


The third assistant is under pressure.

THIRD
Anna. # 애나.

She looks around. The poor third is nervous -- and the first is approaching. <둘러보는 그녀>

ANNA
(to William) It's not going very well -- and it's our last day. # (윌리엄에게) 좋지 않아요 -- (촬영) 마지막 날이라서.

WILLIAM
Absolutely -- you're clearly very busy. # 물론 -- 정말 바쁘시군요.

ANNA
But... wait... there are things to say. # 하지만... 기다려요... 할 말이 있어요.

WILLIAM
Okay. # 좋아요.

ANNA
Drink tea -- there's lots of tea. # 차 들어요 -- 많이 있어요.

She is swept away, four people touching her hair and costume.

KAREN
Come and have a look... # 와서 한 번 보세요...

EXT. KENWOOD PARK - DAY # 켄우드 공원 - 낮

As they make towards the set...

KAREN
Are you a fan of Henry James? # 헨리제임스의 팬인가요?

WILLIAM
This is Henry James film? # 헨리제임스 영화예요?

EXT. KENWOOD HOUSE - DAY # Kenwood House - 낮

A complicated shot is about to happen -- with waves of extras -- and a huge moving crane. They end up next to the sound desk.

KAREN
This is Harry -- he'll give you a pair of headphones so you can hear the dialogue.
# 이쪽은 해리 -- 그가 당신에게 대화를 들을 수 있게 헤드폰을 줄 거예요.

Harry the sound man is a pleasant, fifty-year-old balding fellow. He hands him the headphones.

HARRY
Here we go. The volume control is on the side.
# 여기 있어요. 음량 조절 장치는 측면에 있고요.

WILLIAM
That's great. # 좋은 걸요.

William, the headphones on, surveys the scene -- the cluster is full 100 yards from the action, to allow a gracious sweeping wide-shot. He watches Anna. She is with her co-star in the Henry James film -- let's call him James.

<영화대사 -- 여러분이 직접...^.^>

JAMES
We are living in cloudcuckooland -- we'll never get this done today.

ANNA
We have to. I've got to be in New York on Thursday.

JAMES
Oh, stop showing off.

He studies an actress a few yards to the left.

JAMES
God, that's an enormous arse.

ANNA
I'm not listening.

JAMES
No, but seriously -- it's not fair -- so many tragic young teenagers with anorexia -- and that girl has an arse


she could perfectly well share round with at least ten other women -- and still be beg-bottomed.

ANNA
I said I'm not listening -- and I think, looking at something that firm, you and your droopy little excuse for an 'arse' would be well-advised to keep quiet.

Back by the desk, William is listening and laughs. That's his girl. Anna prepares.

ANNA
So I ask you when you're going to tell everyone, and you say...?
#

JAMES
'Tomorrow will be soon enough.'

ANNA
And then I... right.

<대사 끝: 애나와 배우가 나누는 사적인 이야기>

JAMES
Who was that rather difficult chap you were talking to on the way up?
# 계속 얘기하더니, 저 이상하게 생긴 놈은 누구야?

ANNA
Oh... no one... no one. Just some...guy from the past. I don't know what he's doing here.
# 오... 아무도.. 아무 관계도. 그냥 예전에 알았던 그런 녀석이죠. 뭐하는 건지.

But of an awkward situation. <난처한 상황>

EXT. HAMPSTEAD HEATH - DAY # Hampstead Heath - 낮

Cut back to William -- he has heard. <대화 내용을 들은 윌리엄>

WILLIAM
Of course. # 그렇겠지.

He takes off the headphones and puts them gently down. <헤드폰을 벗어 가만히 내려놓는 윌리엄>

WILLIAM
Thank you. # 고마워요.

HARRY
Anytime. # 뭘요.

William walks away. The moment of hope is gone. He couldn't have had a clear reminder.
<떠나가는 윌리엄. 희망은 사라졌다.>


INT. WILLIAM'S LIVING ROOM - EVENING # 윌리엄의 거실 - 저녁

William is emptying Anna Scott videos into a box. <애나스콧의 비디오를 박스에 담는 윌리엄>

SPIKE
What's going on? # 뭐해?

WILLIAM
I'm going to throw out these old videos. # 오래된 비디오들 버리려고.

SPIKE
No. You can't bin these. They're classics. I'm not allowing this.
# 안돼. 버리지마. 좋은 영화들인데. 허락할 수 없어.

WILLIAM
Right -- let's talk about rent... # 좋아 -- 방세 말인데...

SPIKE
Let me help. We don't want all this shit cluttering up our lives.
# 도와줄게. 이런 지저분한 것들은 생활에 도움이 안돼요.

INT. BACKROOM OF THE BOOKSHOP - DAY # 책방 뒤편 - 낮

The next day. William is hard at work, doing the accounts in a dark small room with files in it. Martin pops his head in.
<머리를 쑥 내미는 마틴>

MARTIN
I have to disturb you when you're cooking the books, but there's a delivery.
# 책 정리하는데 방해해서 (미안하지만), 배달 온 게 있어서.

WILLIAM
Martin, can't you just deal with this yourself? # 마틴, 이것 좀 해주겠어?

MARTIN
But it's not for the shop. It's for you. # 하지만, 그건 책방 게 아니잖아. 네 거잖아.

WILLIAM
Okay. Tell me, would I have to pay a wet rag as much as I pay you?
# 좋아. 말해봐. 그런 허접한 일에 돈을 치루어야겠니?

They head out, Martin behind him, incomprehensively rubbing his hands -- he's in a very good mood.

INT. BOOKSHOP - DAY # 책방 - 낮

William enters -- and there stands Anna -- in a simple blue skirt and top. <윌리엄이 들어온다 -- 애나가 있다>

ANNA

Hi. # 안녕.

WILLIAM
Hello. # 안녕.

ANNA
You disappeared. # 가버렸더군요.

WILLIAM
Yes -- I'm sorry -- I had to leave... I didn't want to disturb you.
# 예 -- 미안해요 -- 가야만 했어요... 방해하고 싶지 않았거든요.

ANNA
Well... how have you been? # 예... 어떻게 지냈어요?

WILLIAM
Fine. Everything much the same. When they change the law Spike and I will
marry immediately. Whereas you... I've watched in wonder. Awards, glory...
# 좋아요. 모든 게 똑 같죠. 법이라도 바뀐다면, 스파이크와 즉시 결혼할 거지만(^^;;농담).
당신은 ... 굉장하더군요. 상, 영광...

ANNA
Oh no. It's all nonsense, believe me. I had no idea how much nonsense it all
was -- but nonsense it all is... (she's nervous) Well, yesterday was our last day
filming and so I'm just off -- but I brought you this from home, and...
# 오, 아녜요. 날 믿어요. 그건 터무니없는 거죠. 그런 모든 것들이 얼마나 우스웠던지 아무 생각이
없었어요 -- (다소 흥분) 예, 어제는 영화촬영 마지막 날이라서, 그래서 그냥 갔죠 --
하지만 당신에게 줄려고 이걸 가져왔는데, 그리고...

It's quite a big wrapped parcel, flat -- 3 foot by 4 foot, leaning against a bookshelf. <소포>

ANNA
I thought I'd give it to you. # 제가 준 것 같은데요.

WILLIAM
Thank you. Shall I... # 고마워요. 제가 해도...

ANNA
No, don't open it yet -- I'll be embarrassed. # 아뇨, 지금 열지 마세요 -- 창피해질 것 같아서요.

WILLIAM
Okay -- well, thank you. I don't know what it's for. But thank you anyway.
# 그래요 -- 근데, 고마워요. 그게 뭔진 몰라도. 하지만 어쨌든 고마워요.

ANNA
I actually had it in my apartment in New York and just thought you'd... but, when it came to it, I didn't know how to call you... having behaved so... badly, twice. So it's been just sitting in the hotel. But then... you came, so I
figured... the thing is... the thing is ...
# 솔직히, 제 아파트에 그게 있었어요. 그래서 생각했죠. 당신이... 하지만, 그것에 관해서라면
당신께 어떻게 전화해야 좋을지 몰랐어요... 너무, 그것도 두 번씩이나 너무 못되게 굴었잖아요.
호텔에 있은지는 좀 됐어요. 하지만... 당신이 왔고, 그래서 생각했죠. 그건,... 그건,...

WILLIAM
What's the thing? # 그게 뭔데요.

Then the door pings. In walks the annoying customer, Mr. Smith.
<문 여는 소리. 귀찮은 손님, 스미스 등장.>

WILLIAM
Don't even think about it. Go away immediately. # 그건 꿈도 꾸지 말아요. 썩 나가요.

Mr. Smith is taken aback and therefore completely obedient.

MR. SMITH
Right. Sorry. # 예. 미안합니다.

And he leaves.

WILLIAM
You were saying... # 말했던 게...

ANNA
Yes. The thing is... I have to go away today but I wondered, if I didn't, whether you might
let me see you a bit... or, a lot maybe... see if you could... like me again.
# 그래요. 그건... 전 오늘 가야해요. 하지만 당신이 나를 만나줄지 조금 의문스러웠고...
아뇨, 많이... (또) 괜찮다면... 나를 다시 좋아해줄 건가 알고...

Pause as William takes this in.

WILLIAM
But yesterday... that actor asked you who I was... and you just dismissed me
out of hand... I heard -- you had a microphone... I had headphones.
# 하지만 어제... 그 배우가 당신에게 나에 관해 물었잖아요... 그리고 당신은 나를 완전히
무시하고... 제가 들었어요 -- 마이크가 있었죠... 전 헤드폰을 끼고 있었어요.

ANNA
You expect me to tell the truth about my life to the most indiscreet man in England?
# 당신은 제가 영국에서 가장 지각없는 남자에게 제 삶에 관한 진실을 얘기할 거라고 기대했나요?

Martin edges up.

MARTIN

Excuse me -- it's your mother on the phone. # 실례 -- 어머니한테서 전화왔어.

WILLIAM
Can you tell me I'll ring her back. # 내가 전화한다고 전해줄래?

MARTIN
I actually tried that tack -- but she said you said that before and it's been twenty-four hours, and her foot that was purple is now a sort of blackish color...
# 그 수는 써 봤는데 -- 요전에도 그렇게 얘기했다더군. 그리고 이젠 24시간이 지났고, 어머니 다리가 자주색에서 검은색으로 변한다는데...

WILLIAM
Okay -- perfect timing as ever -- hold the fort for a second will you, Martin?
# 좋아 -- 완벽한 타이밍이군 -- 마틴, 잠시만 그대로 있을래?

Martin is left with Anna.

MARTIN
Can I just say, I thought 'Ghost' was a wonderful film. # 제게는 '사랑과영혼'이 가장 좋았던 것 같아요.

ANNA
Is that right? # 그래요?

MARTIN
Yes... I've always wondered what Patrick Swayze is like in real life.
# 예... 패트릭스웨이지가 실제론 어떨까 늘 궁금해했죠.

ANNA
I can't say I know Patrick all that well. # 패트릭은 그렇게 잘 안지 못하는데.

MARTIN
Oh dear. He wasn't friendly during the filming? # 저런. 영화찍는 동안 친하지 않았어요?

ANNA
Well, no -- I'm sure he was friendly -- to Demi Moore -- who acted with him in 'Ghost.'
# 그게, 아뇨 -- 데미무어하곤 친했겠죠 -- 고스트에서 그와 주연했던...

She's kind in here, not sarcastic.

MARTIN
Oh right. Right. Sorry. Always been a bit of an ass. # 오 그래요. 맞아요. 죄송해요. ???

William returns a little uneasy.

MARTIN
Anyway... it's lovely to meet you. I'm a great fan of yours. And Demi's, of course.
# 저기... 만나서 정말 반가워요. 당신의 열렬한 팬이죠. 그리고 물론 데미의.

Martin leaves them.

Martin leaves them. <마틴이 나간다>

WILLIAM
Sorry about that. # 그 점에 대해서는 미안해요.

ANNA
That's fine. There's always a pause when the jury goes out to consider its verdict.
# 괜찮아요. 판사가 평결을 받기 위해 나갈 때는 기다려야 잖아요.

She's awaiting an answer. <그의 대답을 기다리는 애나>

WILLIAM
Anna. Look -- I'm a fairly level- headed bloke. Not often in and out of
love. But...
# 애나. 봐요 -- 전 정말 머리가 빈 놈이라고요. 사랑도 왔다리 갔다리. 하지만..

He can't really express what he feels.

WILLIAM
... can I just say 'no' to your kind request and leave it at that?
# ... 당신의 고마운 요청에 'no'라고 대답하고, 그걸 그대로 두면 안될까요?

ANNA
... Yes, that's fine. Of course. I... you know... of course... I'll just... be getting along then... nice to see you.
# ... 그래요, 괜찮아요. 물론이죠. 전... 알다시피... 그러니까... 전 단지... 친하게 지내고 싶어서 그래서... 봤음 된 거죠...

WILLIAM
The truth is... # 사실은...

He feels he must explain.

WILLIAM
... with you, I'm in real danger. It took like a perfect situation, apart from that foul temper of yours --
but my relatively inexperienced heart would, I fear, not recover if I was once again ... cast aside, which I would
absolutely expect to be. There are too many pictures of you everywhere, too
many films. You'd go and I'd be... well, buggered, basically.
# ... 당신과 있음, 전 정말 난처해져요. 당신의 잘못된 성격은 차치하고라도
--- 하지만 상대적으로 경험이 없는 제 가슴은, 다시 버려진다면 회복되지 못할까봐 두려운 거죠... 그게 예상이 되고.
사진이나 영화는 도처에 있잖아요. 당신은 갈거고 전... 예, 아마 맥빠지겠죠.

ANNA
I see. (pause) That reality is a real 'no,' isn't it?
# 알겠어요.(침묵) 사실은 'no'라는 거죠?



WILLIAM
I live in Notting Hill. You live in Beverly Hills. Everyone in the world
knows who you are. My mother has trouble remembering my name.
# 전 노팅힐에서 살고 당신은 베버리힐스에서 살잖아요. 온 세상 사람들이 당신을 알지만 제 이름은 어머니조차도 잊곤 해요.

ANNA
Okay. Fine. Fine. Good decision. # 그래요. 좋아요. 됐어요. 훌륭한 선택이에요.

Pause.

ANNA
The fame thing isn't really real, you know. Don't forget -- I'm also just a
girl. Standing in front of a boy. Asking him to love her.
# 알다시피 유명하다고 진실된 것 아니에요. 잊지 말아요 -- 전 단지 여자란 걸.
한 남자 앞에서 사랑을 요구하는 그런.

Pause. She kisses him on the cheek. <그의 볼에 키스하는 그녀>

ANNA
Bye. # 잘있어요.

Then turns and leaves. Leaving him. <떠나가는 그녀>

INT. TONY'S RESTAURANT - DAY # 토니의 식당 - 낮



The restaurant is in the middle of being deconstructed. The pictures are gone off the walls -- a kettle on a long extension
lead is on the bare table behind. They're all sitting there.

WILLIAM
What do you think? Good move? # 어떻게 생각해? 훌륭한 선택?

HONEY
Good move: when all is sad and done, she's nothing special. I saw her
taking her pants off and I definitely glimpsed some cellulite down there.
# 훌륭해; 모든 게 슬프고 지쳤을 때(??) 그녀는 전혀 특별하지 않아. 내가 그녀 옷 벗는 걸 봤을 때 ^.^

BELLA
Good decision. All actresses are mad as snakes. # 훌륭한 선택. 모든 여배우들은 뱀처럼 사악하지.

WILLIAM
Tony -- what do you think? # 토니 - 어떻게 생각해?

TONY
Never met her, never want to. # 만난 적이 없잖아. 만나고 싶지도 않구.

WILLIAM
Brilliant. Max? # 대단해. 맥스?


MAX
Absolutely. Never trust a vegetarian. # 물론. 채식주의자는 절대 믿지 마라.

WILLIAM
Great. Excellent. Thanks. # 좋아. 훌륭해. 고마워.

Spike enters. <스파이크 등장>

SPIKE
I was called and I came. What's up? # 전화 받고 왔는데, 무슨 일이야?

HONEY
William has just turned down Anna Scott. # 지금 막 윌리엄이 애나스콧을 찻대.

SPIKE
You draft prick! # 이 정신나간 녀석!

Bella is casually looking at the painting that sits beside William.
It is the original of the Chagall, the poster of which was on his wall.

BELLA
This painting isn't the original, is it? # 이 그림 진품이 아니지?

WILLIAM
Yes, I think that one may be. # 그래, 저것도 아마.

BERNIE
But she said she wanted to go out with you? # 하지만 그녀가 너랑 데이트하고 싶다고 했잖아?

WILLIAM
Yes -- sort of... # 그래 -- 그런 셈이지 ...

BERNIE
That's nice. # 좋아.

WILLIAM
What? # 뭐?

BERNIE
Well, you know, anybody saying they want to go out with you is... pretty great... isn't it...
# 봐, 너랑 데이트 하고 싶어하는 여자라면... 정말 멋지지 않아... 안 그래?

WILLIAM
It was sort of sweet actually -- I mean, I know she's an actress and all that, so
she can deliver a line -- but she said that she might be as famous as can be --
but also... that she was just a girl, standing in front of a boy, asking him to love her.
# 그래, 실제로 달콤했지만 -- 그녀가 배우란 걸 알잖아,
그녀는 정말 유명해질 수 있다고 말했는데 하지만 또... 그냥 한 남자 앞에 서서 구애하는 그냥 여자라고도 했고.

They take in the line. It totally reverses their attitudes.



WILLIAM
Oh sod a dog. I've made the wrong decision, haven't I? # 망할. 잘못된 결정이었어, 그렇지?

They look at him. Spike does a big nod. <서로를 쳐다보는 그들. 스파이크가 크게 고개를 끄덕인다>

WILLIAM
Max, how fast is your car? # 맥스. 차가 얼마나 빠르지?

EXT. TONY'S RESTAURANT - DAY # 토니의 식당 - 낮

Max's car arrives in the street outside. They pile into the car.

MAX
If anyone gets in our way -- we have small nuclear devices.
# 누가 우리를 막으면 -- 우린 조그만 핵 장치를 가지고 있는 거야.

BERNIE
And we intend to use them! # 그리고 우린 그걸 사용하려 하지!

MAX
Where's Bella? # 벨라는?

HONEY
She's not coming. # 오지 않는데.

MAX
Sod that. Bernie -- in the back! # 젠장. 버니 -- 뒤에.

He shoots out of his door, rushes round and grabs Bella out of the chair.

MAX
Come on, babe. # 어서 와.

EXT./INT. CAR. STANLEY CRESCENT/NOTTING HILL GATE - DAY # 차안 - 낮

Max's car is shooting up Stanley Crescent. We are inside and outside the car.

BELLA
Where are you going? # 어디로 가는 거야?

MAX
Down Kensington Church Street, then Knightsbridge, then Hyde Park Center. # 직접^.^

BELLA
Crazy. Go along Bayswater... # 미친. Basewate로 가.

HONEY
That's right -- then Park Lane. # 맞아 -- 그리고 Park Lane으로.

BERNIE
Or you could go right down to Cromwell Road, and left. # 아님 Cromwell Road로 바로 내려가서 좌회전.

WILLIAM
No! # 아냐!

Suddenly the car slams to a halt.


MAX
Stop right there! I will decide the route. All right? # 거기서 정지! 어떻게 갈지 정하자. 좋지?

ALL
All right. # 좋아.

MAX
James Bond never has to put up with this sort of shit. # 제임스본드는 결코 이런 망할놈의 건 참지 못할 거야.




EXT. PICCADILLY - DAY # 피카딜리 - 낮

The car turns illegally right across Piccadilly the wrong way down a one-way street and ends up outside the Ritz. William sprints into the hotel. Bernie follows.

BERNIE
Bloody hell, this is fun. # 죽이게 재미있는데.

IT. RITZ LOBBY - DAY # 리츠 호텔 로비 - 낮

WILLIAM
Is Miss Scott staying here? # 스콧양이 여기 머물고 있나요?

It is the same man.

RITZ MAN
No, sir. # 아뇨, 손님.

WILLIAM
How about Miss Flintstone? # 그럼 플린스톤양은?

RITZ MAN
No, sir. # 없어요. 손님.

WILLIAM
Or Bambi... or, I don't know, Beavis or Butthead? # 아님 밤비... 아니면. 모르겠지만, 비비스나 버트헤드는?

Man shakes his head. <고개를 가로 젖는 종업원>

RITZ MAN
No, sir. # 없습니다, 손님.

WILLIAM
Right. Right. Fair enough. Thanks. # 좋아요. 좋아. 됐어요. 고마워요.

He turns despondent and takes two steps when the Ritz Man stops him in his tracks.

RITZ MAN
There was a Miss Pocahontas in room 126 -- but she checked out an hour ago. I
believe she's holding a press conference at The Savoy before flying to America.
# 126호실에 미스 포카혼타스가 있었는데 -- 한 시간 전에 체크아웃 했어요.
미국에 가기 전에 사보이 호텔에서 기자회견이 있을 거예요.

BERNIE
We have lift off!! # 빨랑 출발!!

A Japanese guest assumes this is the way to behave and the Ritz Man gets kissed a third time.
<일본 관광객이 호텔 직원에게 키스하는 우스운 장면.^.^>

EXT. LONDON STREET - DAY # 런던 거리 - 낮

The car speeds through London. It gets totally stuck at a junction where no one will let them in.
<아주 혼잡한 교통>

SPIKE
Bugger this for a bunch of bananas. # 제기랄. 너무 많아.

He gets out of the car and boldly stops the traffic coming in the opposite direction. Our car shoots past him.
<차에서 나와 용감하게 반대편 차도를 막아 버리는 스파이크.>

SPIKE
Go! # 가자!

They leave him behind. Honey leans out the window and shouts...
<스파이크를 두고 가 버리는 일행. >


HONEY
You're my hero. # 자긴 내 영웅이야.

Spike waves wildly -- he loses concentration and is very nearly hit by a car.

EXT. THE SAVOY - DAY # 사보이 호텔 - 낮

They pull to a stop. William leaps out. <차를 멈추고 윌리엄이 튀어 나온다>

MAX
Go! # 가자!

INT. THE SAVOY - DAY # 사보이 - 낮

William rushes up to the main desk. <프런트 데스크로 재빨리 달려가는 윌리엄>

WILLIAM
Excuse me, where's the press conference? # 실례합니다만, 기자회견이 어디서 있죠?

MAN AT SAVOY
Are you an accredited member of the press? # 정식 기자세요?

WILLIAM
Yes... # 그래요...

He flashes a card. # 재빨리 카드를 보인다.

MAN AT SAVOY
That's a Blockbuster video membership card, sir. # 그건 비디오 회원 카드인데요, 손님.

WILLIAM
That's right... I work for their in-house magazine. (mimes quotation marks) 'Movies are our business.'
# 맞아요... 전 사내 잡지부에서 일하죠. '영화는 우리의 사업'.

MAN AT SAVOY
I'm sorry, sir... # 죄송합니다만 손님...

Honey shows into shot, pushing Bella's chair. <벨라의 휠체어를 밀며 허니가 나타난다.>

BELLA
He's with me. # 그는 나와 일행이에요.

MAN AT SAVOY
And you are? # 그러면 당신은?

BELLA
Writing an article about how London hotels treat people in wheelchairs.
# 런던에 있는 호텔들이 휠체어를 탄 손님들을 어떻게 대하는가에 대해 글을 쓰죠.

MAN AT SAVOY
Of course, madam. It's in the Lancaster Room. I'm afraid you're very late.
# 물론이시겠죠, 부인. (기자회견은) 랭카스터룸입니다. 많이 늦으신 것 같군요.

HONEY
(to William) Run! # (윌리엄에게) 달려요!

INT. SAVOR ROOM - DAY # 사보이 호텔의 객실 - 낮

William runs, searching. At last finds the room, and enters. <달리는 윌리엄. 드디어 그 방을 발견, 들어간다.>

INT. LANCASTER ROOM - DAY # 랭카스터 룸 - 낮

Huge room -- full of press. Row after row of journalists,cameras at the front, TV cameras at the back. Anna clearly gives press conferences very rarely, because this one is positively presidential. She sits at a table at the end of the room, beside Karen: on her other side os Jeremy, the PR boss, firmly marshalling the questions.
<기자회견 장면>

JEREMY
Yes... You -- Dominic. # 그래요... 당신 - 도미닠

QUESTIONER 1
How much longer are you staying in the UK then? # 영국에는 얼마나 더 있을 거죠?

ANNA
No time at all. I fly out tonight. # 더 이상은. 오늘 밤 돌아 갈 거예요.

She's in a slightly melancholic and therefore honest mood. <다소 우울하지만 진지한 자세>

JEREMY
Which is why we have to round it up now. Final questions.
# 그게 여러분들을 모은 이유겠죠. 마지막 질문.

He points at a journalist he knows. <그가 아는 신문기자를 지목한다.>

QUESTIONER 2
Is your decision to take a year off anything to do with the rumours about Jeff and his present leading lady?
# 제프나 현재 그의 애인에 관한 소문들로부터 일년 간을 떨어져 지낼 거라는 건 당신의 결정인가요?

ANNA
Absolutely not. # 절대 아니죠.

QUESTIONER 2
Do you believe the rumours? # 그런 소문들을 믿나요?

ANNA
It's really not my business any more. Though I will say, from my experience,
that rumours about Jeff... do tend to be true.
# 나하곤 더 이상 상관없어요. 경험에서 하는 얘기지만, 제프에 관한 그런 소문들은 사실일 가능성이 크죠.

They love that answer, and all scribble in their note books. Next question comes from someone straight right next to William.

QUESTIONER 3
Last time you were here, there were some fairly graphic photographs of you and a young English guy -- so what happened there?
# 지난번 이곳에 왔을 때 당신하고 어떤 영국인 청년하고 생생한 사진을 찍었죠 --
거기선 무슨 일이 있었나요?

ANNA
He was just a friend -- I think we're still friends.
# 그는 단지 친구예요 -- 여전히 친구라고 생각하고요.

JEREMY
Yes, the gentleman in the pink shirt. # 예, 핑크셔츠를 입은 양반.

He is pointing straight at William, who has his hand up. <그가 지목한 사람은 바로 윌리엄>

WILLIAM
Yes -- Miss Scott -- are there any circumstances in which you two might be more than just friends?
# 그럼 -- 스콧 양 -- 당신들 둘이 친구 이상이 될 상황이 조성될 수도 있나요?

Anna sees who it is asking. <질문자를 보는 애나>

ANNA
I hoped there might be -- but no, I'm assured there aren't.
# 그럴 수 있길 바랬지만 -- 하지만 아뇨. 그런 건 없다고 확신해요.

WILLIAM
And what would you say... # 그리고 당신이 하고 싶은 말은...

JEREMY
No, it's just one question per person. # 안돼요. 한 사람에 질문은 하나.

ANNA
No, let him... ask away. You were saying? # 괜찮아요. 질문하게 놔두세요. 뭐라고?

WILLIAM
Yes, I just wondered whether if it turned out that this... person...
# 예, 제가 알고 싶은 건 단지 이 사람이 그러니까...

OTHER JOURNALIST
(to William) His name is Thacker. # (윌리엄에게) 그의 이름은 태커예요.

WILLIAM
Thanks. I just wondered if Mr. Thacker realized he'd been a draft prick and got
down on his knees and begged you to reconsider, whether you would... reconsider.
# 고마워요. 전 단지, 태커라는 사람이 자신이 정신나간 놈이란 걸 깨닫고 무릎을 꿇고 당신에게
다시 생각해 달라고 간청한다면 당신이 재고해 줄지 그게 궁금하다는 거죠.

We cut to Max, Bella, Bernie and Honey, all watching. Then back to Anna.

ANNA
Yes, I'm pretty sure I would. # 예, 그러고 말고요. 물론이죠.

WILLIAM
That's very good news. The readers of 'Horse and Hound' will be absolutely delighted.
# 그것 정말 좋은 소식이군요. 우리 '말과 사냥개' 독자들이 정말 기뻐할 거예요.

Anna whispers something to Jeremy. <애나가 제레미에게 귓속말로 뭔가를 속삭인다>

JEREMY
Dominic -- if you'd like to ask your question again? # 도미닉 -- 질문 한번 더 하고 싶다면?

QUESTIONER 1
Yes -- Anna -- how long are you intending to stay here in Britain?
# 예 -- 애나 -- 영국에는 얼마나 더 머무르실 작정이죠?

Pause. Anna looks up at William. He nods. <침묵. 윌리엄을 보는 애나. 고개를 끄덕이는 윌리엄>

ANNA
Indefinitely. # 무기한.

They both smile -- suddenly the press gets what's going on -- music -- noise -- they all turn and flash, flash, flash photos of William. Max and Bella kiss. Bernie kisses a total stranger. Spike finally makes it -- he's bright red from running.
<웃는 두 사람 -- 무슨 일인지 몰라 어리둥절해 하는 기자들. 키스하는 맥스와 벨라. 전혀 낯선 사람에게 키스하는 버니>

SPIKE
What happened? # 어떻게 된거야?

HONEY
It was good. # 잘 됐어요.

Honey hugs him. It's a new experience for Spike. <스파이크를 껴안는 허니. 스파이크에게 새로운 경험>

Cut to William's face -- flash after flash -- still looking at Anna. They are both smiling. <웃는 윌리엄과 애나>

이후 나머지 부분은 대사가 없이 장면 설명만 되어 있는 관계로 생략합니다.


INT./EXT. THE HEMPEL ZEN GARDEN WITH MARQUEEN - DAY

Anna and William at their wedding -- they kiss and walk into the crowd.

Honey, a bridesmaid in peach satin -- she is surrounded by at least four other bridesmaids, all under five.

Nearby, Tony standing, glowing, beside his fabulous, pyramidical wedding cake.

William's mother is not quite happy with how he's looking. She tries to brush his hair.

Max, dressed in the most devastating Bond-like white tuxedo is dancing with Anna -- thrilled. He does a rather flashy little move. Cut to Bella who is watching and laughing.

Martin, in an awkward tweed suit, is jiggling to the beat of a song, entirely happy in the corner.

EXT. LEICESTER SQUARE - NIGHT

A huge premier -- screaming crowds -- Anna and William get out of the car, she holding his hand -- looking ultimately gorgeous -- he in a black suit that doesn't quite fit. He's startled.

EXT. GARDEN - DAY

A pretty green communal garden. Children are playing, watched by mothers, one of whom holds a new baby in a papoose. A very old couple wander along slowly.

A small tai chi group moves mysteriously. And as the camera glides, it passes a couple sitting on a single, simple wooden bench overlooking the garden. He is reading, she is just
looking out, totally relaxed, holding his hand, pregnant. It is William and Anna.

THE END