글쓰기

문장 번역 도움...

김지현회계법률번역 2015. 11. 3. 11:20

안녕하세요.

어떤 서류를 보고 있는 중인데
전문용어가 많이 나와 귀사이트에서 많은 도움을 받으며
겨우 겨우 읽고 있는데 다음의 글은 전혀 이해가 되지 않습니다.
도움 부탁드립니다.

there are wedges(possibly including those suggested by behavioral models) between the marginal costs of cash and credit making them imperfect substitutes in transactions.

-no-abritrage
-account-specific
-remarkablt smooth and easily singificant
-dummy variables
-precautionary savings

제가 보는 내용중
singificant 란 단어가 많이 나옵니다.
그래프 설명시 많이 나오는데 어떻게 이해해야 하는지요?

감사합니다.



불완전한 대체 거래로서 현금의 한계비용과 신용 구축 사이에 갭이 있다. (행동 모델에 의해 제시된 바로서)
-중개가 없도록 함
-개별적 회계 처리
-중요한 부분을 무리없이 처리하도록 주의하고
- 가상 변수들
-예비 저축들


: 제가 보는 내용중
: singificant 란 단어가 많이 나옵니다.
: 그래프 설명시 많이 나오는데 어떻게 이해해야 하는지요?
:
: 감사합니다.
:
: significant는 중요한 그래프다라는 강조의 뜻임


즉, 은행에서 신용 대출을 하는 데, 저축된 금액과, 신용의 한도에는 약간의 부조화가 존재합니다.
이를 보완하기 위해서, 대출이 여러 단계를 거치지 않도록 하고(중간 이익을 줄이기 위해서), 은행에서 흔히 사용하는 입출금 전표 회계처리처럼 각 거래를 개별적으로 처리하고, 중요한 부분을 전체적으로 조화되도록 전체적 회계처리의 방향에 맞추어 처리하며(예, 연구지향형 벤처기업같은 경우는 현금의 처리에 있어서 충당금 계정이 많이 설정됨), 가상 변수를 충분히 고려하고, 대출 당사자의 개인 소득이 어떠한지 저축율은 좋은지를 평가하고 대출시 고려한다.