번역사례

영문이력서

김지현회계법률번역 2015. 11. 2. 14:55

1. Header
이력서 양식에서 유일하게 가운데 정렬로 맞추는 헤더는 필수적으로 성명, 주소,전화번호가 들어간다. 이때, 전화번호는 반드시 연락 가능하여야 하고, 이메일 주소를 첨가해도 좋다.

2. Objective
현재 지원하려는 자리를 규정짓는 말을 쓴다.
예) A marketing specialist position responsible for enterprise market.

3. Education
최종학력부터 쓰되 졸업년도와 전공은 필수적으로 기입한다.
학위는 약자로 써 주는 것이 일반적이다. B.A (문학사), B.S (이학사), M.A(문학 석사), M.S (이학 석사), MBA(경영학 석사), Ph.D. (박사) 등이 있겠다.

4. Experience
현 직장을 맨 위에 쓰는 방식으로 시간의 역순으로 기록해 나간다.
왼쪽이나 위쪽에 근무기간을 쓰고 옆이나 밑으로 직위와 함께 수행했던 프로젝트나 품목등을 상세히 기록한다.

5. Military
미국이력서에 원칙적으로 들어가지 않지만, 우리나라에서는 상당히 중요시 하는 정보이므로,밝혀 주는 것이 예의이며, 만기 전역을 하지 않은 경우에는 굳이 밝힐 필요가 없다.

6. Personal
일반적으로 나이,가족관계, 건강상태, 또는 특기사항 등, 개인적인 정보를 나열한다.
종합적으로 판단하여 쓰는 것이 이로울 때 기입하는 것이 좋다. 이때, 가능한 외국어를 나열한다거나, 다룰 수 있는 컴퓨터 프로그램을 쓰는 것도 좋다.

7. Reference
Reference를 제출 시 첨부하는 것은 바람직하지않다. 이 부분은 거의 의례적으로 ‘References available upon request’라고 쓰는데 혹시 구체적으로 Portfolio나 Transcripts를 포함하고 싶다면 Reference 뒤에 적당히 &를 붙인 뒤 삽입하면 된다.

< 이력서 예 >

Chronological sample 1.
Hong Kil Dong
Sampoong Apt. 11-111 1685 Seo Cho 4 Dong
82-2-111-1111
sjl@internet.net

OBJECTIVE :
A responsible career opportunity as an Electrical Engineer.

EDUCATIOANL BACKGROUND :
M.S., University of Rochester, 1995
Major : Mechanical Engineering

B.S., Hankook University, 1993
Major : Mechanical Engineering

WORK EXPERIENCE :
1995 ~ Present
Sam's Corporation
Project Engineer
Coordinate engineers in R&D laboratory with design, development and modifications to new product.


* Train technicians in use of equipment.
* Working as a liaison between Manufacturing and R&D.
* Responsible for the preparation of test equipment.

SOFTWARE SKILLS :
Programming capability with Visual Basic, C++ Worked on the base of Microsoft Office 7.0 Pro.

REFERENCES :
Avaiable upon request.




Chronological sample 2.
Hong Kil Dong
Sampoong Apt. 11-111 1685 Seo Cho 4 Dong
Seoul 137-074 Korea
(H) 82-2-111-1111
sjl@internet.net

OBJECTIVE :
Controller position with broad responsibilities for overseas operation of a manufacturing company.

EDUCATIOANL BACKGROUND :
MBA, Daehan University, 1996
Major : Accounting

B.A., Hankook University, 1987
Major : Accounting

CPA , December 1988

EXPERIENCE :
1995 ~ Present
Sam's Corporation


1994 ~ Present
Assistant to Group CFO

* Responsible to Group Chief Financial Officer for &3 billion conglomerate.
* In charge of financial audits for subsidiary companies.
* Initiated a computer aided management tool for cost saving of $7 million group wise ate the first year.
* Organized financial training program for 6,000 accounting related professional in Group.

1989 ~ 1994
Controller for Sam's Metal Co.

* Reported to Group CFO of $100 million subsidiary.
* Managed 25 staffs in G&A operation
* Initated an external review by ABC consulting firm resulted in $1 million saving from reducing workflow.
* Implemented accounting training for all sales staffs to educate them effective way of paper works.

PERSONAL :
Age 36
Korean Citizen
Excellent Health

REFERENCES
Avaiable upon request.



[자기소개서 쓰는 요령]
자기소개서엔 그 사람을 파악할 수 있는 다각적인 정보가 담겨져 있어야 합니다.

1. 성장배경........
여기에선 자신에 대한 이미지를 심어주는 것이 중요.
'저는 화목하고 단란한 평범한 가정에서 주위의 귀여움을 받으며 별다른 어려움 없이 자라났습니다. ...'로 평범하게 시작하기 보다 유년기의 일화나 가족관계에 얽힌 이야기, 고향환경 등을 배경 삼은 서술이 자신의 이미지 구축에 도움이 된다.
만일 성장 과정에 어려움이 있었다면 솔직하게 밝히면서 그 어려움을 극복한 과정이나 본인에게 미친 영향을 설명하면 좋은 인상을 줄 수 있다.

2. 성격 및 생활 태도........
적극적, 긍정적, 명랑, 활발 등과 같이 생활기록부의 담임 의견란처럼 추상적이고 천편일률적인 단어는 신뢰성이 없다. 자신의 성격을 언급할때는 교우관계, 가족관계등에서 뽑아내어 집약적이고 구체 적인 표현을 해주는 것이 참신하다. 단점이 있을때는 무조건 안쓰는 것보다 개선의 의지를 곁들어 표현하는 것도 솔직하고 발전적인 이미지를 심어줄 수 있다.

3. 학창생활........
학창생활 부분을 설명할땐 "대학시절 위주"로 쓴다. 그 이전 초등학교때 반장을 했다는 식의 학창생활은 생략해도 좋다. 전공이나 관심을 두고 활동했던 분야를 지원업종과 연관 시켜 풀어가는 것이 중요한데 기업의 입장에서는 가장 관심을 두는 분야중 하나이기 때문이다. 그 밖에도 대학생활은 학업외에 그사람의 인생관과 세계관이 확립되는 기간이기도 한다. 따라서 자신이 지구를 지키기 위해 무엇을 할 것인지 등에 대한 가치관 등을 언급하면 그 사람을 깊이 이해할수 있는 계기로 작용할 수 있다.

4. 지원동기 및 각오........
자기소개서에서 빠져서는 안될 부분, 그 회사에 대해 자신이 얼마나 애착을 갖고 있는지를 내보일 기회가 되며 자신이 그 회사에 꼭 필요한 인물이라는 것을 알릴 수 있는 계기가 된다. 이를 위해서는 신문이나 기타자료를 통해 해당기업에대해 어느정도 연구를 해두어야 한다. 또한 회사에 입사하면 목표성취와 자기개발을 위해 어떠한 계획이나 각오를 가지고 있는지에 대해 열정적으로 쓴다. 열정이 담겨있는 자기소개서는 읽는 이를 감동시킨다.

[작성은 이런식으로 ....]

객관적인 서술을 한다.........
자기소개서는 자신의 이야기를 하는 것이지만 남을 이해시키기 위한 글이기도 하다.
따라서 자신이 좋아하는 소재나 단어, 주관적인 시각과 주장을 피하고 타인도 이해할 수 있는 선에서 거부감 없는 내용을 다루어야 한다. 또한 뽑히고 보자는 식으로 거짓 정보를 담거나 과장해서 쓰면 안된다. 가능한한 솔직하게 자신을 표현하자.

모든 서술은 한가지 주제를 갖도록: '자신에 대한 이미지' 만들기
종종 자기소개서에선 자신의 얘기는 접어두고 특정사안에 대하여 남들도 다 아는 일반적인 주제를 피력하는 경우가 있다. 특히 지원동기나 인생관 등을 나타내는 부분에서 이런 오류를 범할때가 많다. 자신을 타인에게 소개한다는 전제는 망각하고 사잇길로 흐르기 때문에 다 읽고 나면 '도대체 무슨 얘기를하는 건지' 라는 느낌을 받게된다. 항상 자기소개서의 모든 내용은 자신을 타인에게 소개한 다는 전제로 자신의 독특한 이미지를 나타내 주는 일관된 구성으로 이끌어 나가야 한다.

구체적이고 참신하게
면접관들도 인간이다. 굴곡없이 무미 건조하게 쓴 글은 보는 사람을 지루하게 만든다.
'나는 어디서 태어나'로 시작하여 '산 넘고 물 건너 여기까지 왔습니다' 로 끝나는 히스토리식 소개서는 5공화국 시절의 시스템. 자신의 개성과 함께 강력한 인상을 심어 줄 수 있도록 일반적이거나 평범한 이야기보다는 자신의 뚜렷한 장점 또는 강한의지를 내보일 수 있는 구체적인 내용 위주로 작성한다. 자기소개서도 일종의 광고이므로 다소 특이하고 눈에 띄는 기술도 필요하다.
자기소개서의 일정한 양식은 없으므로 제목고가 중간 소제목을 다는 것도 무방하다.


한자나 외래어는 신중하게 사용한다.
글에서 한자나 외국어를 써야 하는 상황이 있다면 확실하게 맞는지를 확인한 후 주의를 기울여 사용한다.
한자어나 외래어를 사용하면 뜻이 빠르게 전달되고 문장이 고급스러워질 수는 있으나 잘못 사용했을 때는 사용하지 않는 것보다 휠씬 나쁜 결과를 초래하기 때문이다.

간결하고 일관성있는 문장표현
문장 첫 머리에는 '나는...'고 나중에는 '저는...'로 하고 '..이다'라고 문어체 형식으로 가다가 '...했습니다'라고 바뀌는 자기소개서를 흔히 볼 수 있다. 어느 쪽을 써도 좋으나 한가지로 일관된 표현을 유지해야 하며 사람에 대한 호칭이나 종결형어미, 존칭어등도 통일해서 써야 한다.
그러나, 그렇고, 그러하니, 그래서 등의 접속어나 수식어도 많이 사용하는 것도 읽는 사람의 이해를 어렵게 만든다. 가능한 절제하여 간결하고 명료하고 문장을 만들어야 한다.



My Profile


Name: ABC

DOB : Jan. 23, 1954



AA. Academic Accomplishments
· May 1993 ~ April 1995 : Graduated at University of Detroit, Master’s Degree

as Computer Science Dept., Located in Downtown Detroit, Michigan, USA



· March 1987 ~ December 1988 : Completion of Master’s at KyungNam University,

KyungNam Province, Korea, in the area of Electronic Engineering



· March 1973 ~ February 1980 : Bachelor Degree, Graduated from Seoul National

Univ., for Petroleum Exploration Engineering, Seoul, Korea

Note: During which timeframe above, my military service has been carried out.



BB. Job Histories
· October 1999 ~ Present : Working as Team Manager (부장), e-BizTeam

at e-HD.com, Korea



· October 1997 ~ October 1999 : Working in Long Beach Office, USA , as Branch

Manager at Hyundai Space and Aircraft Company, in the working environment with

The Boeing Company, Long Beach, California, USA (부장)



· April 1989 ~ September 1997 : Working in Detroit Branch Office, USA ,as Quality

Manager (차장) and/or Purchasing Manager (구매팀장), Located in The City of

Sterling Heights, Michigan, USA



· March 1985 ~ March 1989 : Working as Electro-Optical Engineer at one of Hyundai

Group Subsidiaries, KyungNam Plant, Korea (대리 ~ 과장)



· October 1979 ~ February 1989 : Working in the area of International Trading in the

then one of big Korean Conglomerates, gone bankrupt right after my quitting the

company, Korea















Introducing Myself





· Taking the best advantage of my working experiences in overseas offices for a

couple of Korean companies in USA, and so, such kinds of translations either from

Korean into English, or English into Korean, can be with relative ease accomplished

to its varying degree of difficulties.



· Normal working environments while in USA, almost at all times surrounded by

American companies with my daily business partners, with their business areas

widely ranging from electrical, electronic, metallic, raw materials, optics, optic related

equipments, computer derived as well as pure business negotiating processes,

including materializing contracts, price bargaining, contract terms discussions, have

been very much helpful in adding my English capability, as well as in adding my

experiences to the wide range industry areas.

My working experiences while working in the aviation industry , sharing offices with

the employees with The Boeing Companies in Long Beach, California, also helped

me grasping more real life English.



· Particular interests should be put on my daily newspapers readings these days in

Korea through web, from NY Times, LA Times, USA Today, Bloomberg etc., in my

efforts to keep abreast with the fast changing economic situations, with my

emphasis on understanding slowing US economic situations and rapidly evolving

global technology sectors.



· My vast readings on novels in English designed primarily to be in good shape

with my children (Note: one son, and one daughter who are speaking in English very

fluently, and now having been gradually used to the Korean speaking experiences

since taking them back to Korea), may have added my capability in reading fast

English written journals and novels, and the like.

The school times at UOD also helped upgrade me in conversational lectures in

English ability.



· Quite a fast typing capability of myself will be helpful in completing such cases of

customer’s requests to be made on time for relatively urgent products in need.









My Profile 이력 사항




Name: ABC 이름: ABC
DOB : Jan. 23, 1954 생년월일: 54년 1월 23일




AA. Academic Accomplishments 학위사항




·May 1993 ~ April 1995 : Graduated at University of Detroit, Master’s Degree as Computer Science Dept., Located in Downtown Detroit, Michigan, USA
93년 5월 - 95년 4월 : 디트로이트 대학교 컴퓨터공학부 석사학위 졸업 , 미국 미시간주 디트로이트시에 위치함
· March 1987 ~ December 1988 : Completion of Master’s at KyungNam University ,KyungNam Province, Korea, in the area of Electronic Engineering
87년 3월 - 88년 10월 : 경남대학 석사과정 수료 ,한국 경상남도 전자공학분야
· March 1973 ~ February 1980 : Bachelor Degree, Graduated from Seoul National Univ., for Petroleum Exploration Engineering, Seoul, Korea
73년 3월 - 80년 2월 : 서울국립대학교 학사학위취득,석유 탐사 공학분야, 서울, 한국
Note: During which time frame above, my military service has been carried out.
주해 : 병역 필

BB. Job Histories
직무경력사항

· October 1999 ~ Present : Working as Team Manager (The commander of a section of the army) e-BizTeam at e-HD.com, Korea
99년 10월 - e-HD 의 e- BizTeam 부장
· October 1997 ~ October 1999 : Working in Long Beach Office, USA , as Branch
Manager at Hyundai Space and Aircraft Company, in the working environment with
97년 10월 - 99년 10월 현대 항공 지점장으로서 미국, 롱 비치 사무소에서 근무
The Boeing Company, Long Beach, California, USA (The commander of a section of the army)
미국, 캘리포니아 롱비치 보잉사 관리부 부장
· April 1989 ~ September 1997 : Working in Detroit Branch Office, USA ,as Quality
Manager (a vice director) and/or Purchasing Manager , Located in The City of Sterling Heights, Michigan, USA
89년 4월 - 97년 9월 : 디트로이트 브랜치 사무소 근무( 미국 , 품질관리부 차장)구매팀장 (미국 미시간주 스터링 하이트시)
· March 1985 ~ March 1989 : Working as Electro-Optical Engineer at one of Hyundai Group Subsidiaries, KyungNam Plant, Korea (a substitute ~ a section chief)(대리-과장)
85년 3월 - 89년 3월 전자광학기술분야 근무 (현대그룹자회사,경남공장, 한국 )
· October 1979 ~ February 1989 : Working in the area of International Trading in the then one of big Korean Conglomerates, gone bankrupt right after my quitting the company, Korea
79년 10월 - 89년 2월 : 한국회사들이 밀집되어 있는 국제무역지대 근무 회사파산 (한국)



Introducing Myself
나의 소개




· Taking the best advantage of my working experiences in overseas offices for a couple of Korean companies in USA, and so, such kinds of translations either from Korean into English, or English into Korean, can be with relative ease accomplished to its varying degree of difficulties.
나의 근무 경험상 가장 유리한 점은 해외에서 관리자로서 일했다는 사실이다.
한국회사와 결연을 맺은 미국회사이다.
그결과 나는 한국어를 영어로 영어를 한국어로 바꾸는 관리작업에 능숙하다.
시시각각으로 변화하는 상황 속에서 어렵고 고난도의 사무작업을 수월하고 익숙하게 처리할 수 있다.

· Normal working environments while in USA, almost at all times surrounded by American companies with my daily business partners, with their business areas widely ranging from electrical, electronic, metallic, raw materials, optics, optic related equipments, computer derived as well as pure business negotiating processes, including materializing contracts, price bargaining, contract terms discussions, havebeen very much helpful in adding my English capability, as well as in adding my experiences to the wide range industry areas.
My working experiences while working in the aviation industry , sharing offices with the employees with The Boeing Companies in Long Beach, California, also helped me grasping more real life English.
미국에서 평상시의 근무는 나의 회사 파트너와 하루종일 전기분야, 전자분야, 금속분야, 원자재분야, 광학분야 ,광학관련시설분야, 사업협상에 관여된 컴퓨터관련사무 및 재료 수급계약을 포함하여, 가격 협상, 계약 용어 검토 등 이었다.
이러한 광범위한 분야의 근무 경험들은 나의 능숙한 영어실력을 유감없이 발휘할 수 있는 일들이었다.
또한 보잉사(캘리포니아 롱비치에 소재)처럼 항공산업에서 근무한 경험은 현장감 있고 쓸모있고 생생한 영어실력을 가질 수 있게 하였다.

· Particular interests should be put on my daily newspapers readings these days in Korea through web, from NY Times, LA Times, USA Today, Bloomberg etc., in my efforts to keep abreast with the fast changing economic situations, with my emphasis on understanding slowing US economic situations and rapidly evolving global technology sectors.
특히 나는 웹이나 NY 타임즈, LA 타임즈, USA 투데이 , 불룸베르그 등의 영자신문들을 매일 구독하는 것에 흥미를 느끼고 있다.
이는 빠르게 변화하는 경제상황을 놓치지 않고 인식하려는 노력이다.
미국의 경제적 상황들은 느리게 상대적으로 진행되는 데 비해 지구상의 과학기술들은 빠르게 진행되고 있다는 것이 중대한 점이라고 생각하고 있다.

· My vast readings on novels in English designed primarily to be in good shape with my children (Note: one son, and one daughter who are speaking in English very fluently, and now having been gradually used to the Korean speaking experiences since taking them back to Korea), may have added my capability in reading fast English written journals and novels, and the like. The school times at UOD also helped upgrade me in conversational lectures in English ability.
새로운 것에 대한 나의 방대한 영자책 독서량은 처음에는 아이들에 대한 좋은 본을 보이기 위한 의도였다.
(나는 한 명의 아들과 한 명의 딸을 두었다. 이들은 모두 영어를 매우 유창하게 말할 수 있다. 우리가 한국으로 돌아간 이후로 지금은 조금씩 한국어를 사용하고 있다. )
신문이나 소설에 쓰여진 영어로 된 문장들을 나는 빠르고 능숙하게 이해할 수있다.
UOD(미국국립대학)에서 공부하였을 때에 나는 영어로 강의할 수 있는 능력을향상시켰다.
· Quite a fast typing capability of myself will be helpful in completing such cases of customer’s requests to be made on time for relatively urgent products in need. 나의 빠른 타이핑 솜씨는 고객이 매우 긴급하게 주문해오는 경우 유용하게 쓰일 것이다.